Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ХОДЖА САМАНДАР ТЕРМЕЗИ

НАЗИДАНИЕ ГОСУДАРЯМ

ДАСТУР АЛ-МУЛУК

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ — [О ТОМ, ЧТО] НУЖНО ГОВОРИТЬ, ВЗВЕШИВАЯ СЛОВА

Дорогой мой, слова, сказанные необдуманно, подобны |Т 18б| золоту без пробы, прежде чем [сказать], нужно подумать; деньги всякой мысли испробуй пробным камнем опыта и выскажи лишь то, что окажется высокопробным.

Стихи

Слов, не являющихся результатом размышлений,
Не следует ни писать, ни произносить.

Раздел

Дорогой мой, день совещаний и обмена взглядами является [днем] испытания ума и мудрости. [В тот день] каждый жемчуг, который ты спрятал в шкатулке сердца, нужно тебе |Л 145б| нанизать на нить повествования и донести [его] до слушателей. Всякую монету, которую ты испробуешь пробным камнем мысли в монетном дворе твоих высоких помыслов, /Та 51/ следует испытать пробным камнем опыта и вынести на базар, [чтобы сделать] явным, подобно тому, как говорят: [55]

Стихи

В ”Гулистане” искренности и чистоты как хорошо
Написал Са'ди, — молитва над ним:
”Не говори, не подумав,
Выскажись хорошо, не беда, если и скажешь с запозданием” 1.

Раздел

Дорогой мой, язык, призывающий к миру, одним словом разрешает сто трудных препятствий, а слово, подстрекающее к мятежу, одним случайным намеком зажимает рот говорящему, подобно тому, как говорят:

Стихи

Если посмотришь на слово оком разума,
Оно [как бы] является товаром, от которого [может быть] и выгода и убыток.

Рассказ

Рассказывают, что падишах Акбар 2 выехал из города Аджмер 3, чтобы ехать в Кашмир. Сев на корабль, он переправился через реку Лахор 4. Один из людей красноречивых, доверенных [Акбара], довел до священных [мыслей] его, /Та 52/ что неразумный несчастный мирза Ядгар 5 призвал к себе всех мятежников времени и говорил он больше того, что в состоянии [сделать]. Падишах Акбар, услышав эти слова, пустил |Т 19а| корабль своих мыслей по Оману размышлений 6, опустил голову [в раздумье], словно он [погрузил ее] в пучину, [затем] губы его стали шевелиться, точно волны в воде. После этого |Л 14ба| некий тайный вдохновитель вложил в уста падишаха Акбара следующий бейт:

Стихи

Царский венец, государева шапка
Никогда не подходили к любой голове.

В конечном счете, притязания этого низкого человека послужили причиной его унижения, и за свои высокомерные слова он поплатился жизнью.

Стихи

Шиповник, у которого на языке колючки,
Чем больше колет, тем больше ломается. [56]

Раздел

Дорогой мой, у всякого, кто запечатал печатью молчания шкатулку [своей] речи, /Та 53/ в цветнике его жизни растут благовонные растения благополучия, дерево его жизни приносит плоды спокойствия. Когда улыбнется розовый куст красноречия, а соловей начнет изливать восхитительные трели, невозможно оставаться равнодушным, ибо аромат из цветника слов поднимает настроение, служит средством, устраняющим немощь.

Рассказ

Дорогой мой, некий дервиш дошел до великой Каабы 7, рукой мольбы дотронулся до кольца [дверей] Каабы и произнес: ”О владыка, падишах [вселенной], посещение этого дома называют ”хадж” 8. [Слово] ”хадж” состоит из двух букв, [где ”ха”] обозначает твой хилм (”милость твою”), а ”джим” — мой джурм (”мой грех”), так прости же мой грех твоей милостью”. Некий небесный голос возгласил: ”О грешный раб, ты произнес великолепную тайную молитву, повтори [ее]”. Дервиш был человек остроумный, он употребил другие выражения и сказал: ”О всепрощающий [господь], врата твоего прощения [предназначены] для помилования грешников, сокровищницы твоей милости [существуют] для того, чтобы нищие обратились с просьбой о подаянии. Посещение этого |Л 146б| дома называют ”хадж”, [где] ”ха” [обозначает] /Та 54/ мой хаджат (”мою нужду”), ”джим” — твой джуд (”твою щедрость”), |Т 19б| так удали нужду этого несчастного твоей щедростью”. Некий небесный голос возгласил: ”Повтори!” Дервиш сказал: ”О покрывающий грехи, ты закрываешь покрывалом прощения твоих мусульман. О ведущий по пути истины, ты облачаешь твоих верующих в одежду [тех, кто следует] по пути истины. Обход этого дома называют ”хадж”, [где] ”ха” [обозначает] халават (”наслаждение мусульманской верой”), ”джим” — джалалат и джахандари (”величие и могущество твое”), могуществом твоего величия одари этих несчастных людей наслаждением верой”. [Дервиш] услышал голос: ”О раб, мы дали тебе все, что ты просил”.

Рассказ

Когда глаза Имам-Кули-хана 9 лишились света, Надир Мухаммед-хан 10, обладатель стремени, подобного луне, выступил из Балха и направился в Гиссарский вилайет. Даулат-бий, который был правителем данной области, вышел навстречу и отдал [хану] крепость. [По этому случаю] Хасан-бек Рафи' 11 благодаря своей высокой одаренности сочинил следующее четверостишие: [57]

/Та 55/ Стихи

О шах, в твои руки попала крепость небесной сферы,
От вращения судьбы увеличилось твое счастье,
Власть 12 находилась в крепости в надежде [встретиться с тобой],
Услышав о твоем успехе, она выступила.

Рассказ

Роза в цветнике изящных выражений —Са'иба Исфагани 13 |Л 147а| однажды в Исфагане в саду ”Хазар Джариб” 14 вместе с луноликими пил вино. У одного из любимцев Са'иба, который [находился] в состоянии опьянения, волей судьбы сомкнулись опьяненные очи. Са'иба, опечаленный этим, сочинил [следующее] четверостишие:

Стихи

О чистый жемчуг, в цветнике твоей красоты |Т 20а|
Нарцисс поблек, [но] ты не печалься,
На славном пиру мы оба пили вино,
Один бодрствует, хотя уснул другой.

Фазил Вали 15 /Та 56/ был человек веселый, великодушный, обладал исключительными знаниями и талантом. Мудрые мужи времени называли его ”вали-йи вилайет-и сухан” (”правитель области слова”), его поэтическое мастерство было бесподобным. В отношении стиля изложения (инша) тонкое перо его было сокровищницей тайн красноречия, кончик его изящного пера являл собой место восхода лучей изящества языка. Однако, как жаль, что это украшение в цветнике молодости имело такую же короткую жизнь, как цветок; увы, деревья сада счастья из-за скорби от разлуки [с ним] лишились листьев и великолепия. Для [обозначения] даты его смерти мавлави Юсуф, зефир слов которого делал зрячим Якуба словесных выражений 16, написал это кыт'а.

Стихи

Мирза Фазил Вали на службе у царя царей
Сделался великим 17 благодаря высоким дарованиям и уму.
/Та 57/ Ушло из тленного мира это средоточие талантов, |Л 147б|
Стала природа его, костью, как бы лишенной мозга.
Перо мое, [которое] от головной боли льет слезы из очей,
Сказало: ”Дата его смерти: “О, жаль Фазила Вали"” 18. [58]

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ — [О ТОМ, ЧТО НУЖНО] СТОРОНИТЬСЯ НИЗКИХ ЛЮДЕЙ

Дорогой мой, многие низкие люди считают себя товарищами наездников ристалища храбрости, своих ничтожных |Т 20б| кляч считают идущими вместе с быстроногим Бураком 19, между тем, даже при условии, что они будут [ехать] о-двуконь, они не смогут достичь [даже] пыли, [поднятой] ими, подобно тому, как говорит Назим 20:

Стихи

Я видел много людей, которые не имели представления о наследственном имуществе,
Которые были равнодушны к похвале других,
Они вступали в общение с людьми истины,
После тяжелых боев они уносили золото кувшинами,
/Та 58/ Нелегко было [им], с лицом багровым от волнения
Всю жизнь они прожили, [из-за них] сердце мое поражено кровоточащими ранами.

Раздел

Дорогой мой, невеждой является тот, кто драгоценный жемчуг своей жизни выставляет на базаре (чарсу) времени, [где] люди обманывают друг друга, [где] наряду с понимающими о закладе имущества [имеется и такой] несведущий, который не имеет представления об убытках, око сердца которого не насурмлено сурьмой из драгоценных камней предвидения. Не будет принято извинение от такого человека, который по глупости собственноручно вручает деньги чистой пробы [своей] жизни нескольким невеждам там, где люди вводят в обман друг друга, ошибка [такого человека] не оправдана.

Стихи

Не влагай в руки низких людей поводья, остерегайся |Л 148а|
[этого], Ибо ради своей выгоды они тебя обманут.

Раздел

О дорогой мой, о источник глубокой мысли, так представляется мне, знакомому с домом близким к печали, /Та 59/ с дворцом трудностей, [куда проникают] беспрепятственно, что шип твоего существования является местом горения, так зачем же ему быть [причиняющим] горе друзьям; прах твоего бытия, пригодный для посева семян, разве может стать пылью для друзей? [59]

Стихи

Не лишена вреда беседа с людьми нашего времени,
Поэтому не вылезай из своего разоренного угла.

Раздел

Дорогой мой, умным людям надлежит быть в стороне от дурных дел, отстраняться от скверных людей. Благоразумным людям нужно и настоятельно необходимо вести свое дело |Т 21а| предусмотрительно и стремиться [совершать] добрые дела. Следовательно, умному человеку нужно дружить с умными людьми и избегать беседы с невежественным другом, подобно тому, /Та 60/ как говорят:

Стихи

Не беги от темницы, от товарища по темнице,
[Но] остерегайся низких и недостойных людей.

Рассказ

Рассказывают, что один опытный вор осмелился проникнуть в сокровищницу государя времени. Он увидел, что царь спит на золотом троне, всякого рода царские ткани и |Л 148б| различные драгоценные камни, принадлежащие шаху, лежат на ковре, горит восковая свеча, словно лик могущественных людей, [рядом] несчастный сгоревший мотылек, подобный сердцу безумного дервиша. Осторожным взглядом [вор] посмотрел налево и направо и увидел, что [царский] меч, от которого зависит покой страны и народа, взяла в руки слабая обезьяна, [чтобы] убить муравья, который сидел на груди царя. Вор вскочил, крепко вцепился в руку обезьяны, [державшую] меч. Царь проснулся от шума и, узнав о случившемся, произнес: ”Когда приходит божья помощь, вор оказывается стражем и враг становится милосердным”. Поскольку у него (у вора) на теле был кафтан мудрости, возложили на его голову венец власти; так как шип невежества [царя] мог повлечь за собой неприятные последствия из-за обезьяны, сняли с него (царя) почетную одежду.

Стихи

Мудрый враг, который посягает [на тебя],
Лучше, чем невежественный друг 21.

Раздел

Дорогой мой, остерегайся беседы с притеснителями, потому что поводья обещания их весьма слабы, здание этой категории |Т 21б| людей является весьма слабым, они все время царапают лик [60] мужества когтями упорства, они постоянно мутят источник благодушия пылью вероломства. Не пользуется в их глазах уважением ни изъявление дружбы, ни привязанность, они [не] уважают и не ценят ни прежние заслуги, ни правила службы.

Стихи

Не служи тому, кто не ценит службы,
Не трать напрасно свое время, ибо [от этого] |Л 149а| нет ни награды, ни похвалы.

Раздел

Дорогой мой, покой [обретается] в одиночестве, спокойствие — в уединении, потому что беседа с людьми [нашего] времени, общение /Та 61/ с друзьями в этом мире опаснее, чем яд гадюки, общение с ними более неприятно, чем страх перед смертью. Именно поэтому некоторые мудрецы предпочитали [жить] в углу пещеры или на дне ямы.

Раздел

Дорогой мой, часто случается, что ученый дервиш или чистосердечный суфий впадает в самозабвение, как он может при таких обстоятельствах обращать внимание на других, подобно тому, как говорят:

Стихи

Когда в одиночестве я взволнованно раскрываю тайну,
Беспокоит [даже] шум крыльев Джабраила 22.

Один стих

Уходи, о чуждый мне разум, я сегодня поглощен мыслями о ней,
Так приятно я беседую оттого, что я не являюсь близким другом [ее].

Раздел

Дорогой мой, беседа — источник беспокойства, уединение — средство для внешнего и внутреннего спокойствия, подобно тому, как говорят:

/Та 62/ Стихи

В бутоне нежного сердца раскрываются розы,
Когда оно войдет в общество, они опадают. [61]

Один стих

С того дня, как я поселился в доме печали времени (т. е. в мире),
Ни разу я не видел спокойного, как роза, лица 23.

Раздел

Дорогой мой, стремись к тому, чтобы стать человеком, |Т 22а| опытным в делах, накопи запас [мудрости] в беседах с |Л 149б| добрыми людьми, сторонись от дел злых людей, не терзай душу [свою] беседой с людьми, говорящими вздор, отличи друга от недруга, подобно тому, как говорят:

Стихи

Иди на жертву ради друзей,
Однако отличи друга от врага. Если друг [твой] будет другом господа,
Сердце его будет озарено светом дружбы,
Он поможет тебе в трудных обстоятельствах,
Будет тушить твой огонь [гнева] водой увещеваний.
Если найдешь такого друга, /Та 63/ будь для него прахом,
Будь пленником, привязанным к его седельному ремню.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ - О ВРЕДЕ ЗАВИСТИ

Дорогой мой, не допускай, чтобы б твое сердце проникли жадность и зависть, потому что зависть — расточитель счастья, она приводит в беспорядок цветник славы, подобно тому, как говорят:

Стихи

Везде, где зависть зажжет огонь,
В первую очередь она сожжет завистников 24.

Раздел

Дорогой мой, всякий, у кого око проницательности озарилось от сурьмы из драгоценных камней помощи божьей, а цветник сердца благоухает ароматом пахучих растений безграничной [божьей] помощи, все, что он сочтет неприятным для себя, сочтет неприятным и для других, ибо возмездие за дела— истина.

Стихи

Если хочешь, чтобы не постигло тебя несчастье,
Если можешь, не соверши зло из-за всякой мелочи. [62]
Поскольку [сделанное] тобой добро и зло вернется к тебе же,
/Та 64/ Следи за тем, что [ты делаешь] по отношению к самому  себе 25.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ - О ПЛОДАХ ТЕРПЕНИЯ

Дорогой мой, виночерпий судьбы порой поит напитком желанной цели, а иногда он кладет яд бедствия в розовую воду покоя. Следовательно, обладатель твердой воли тот, кто не дозволит улыбаться своим губам оттого, что облачился в |Л 150а| халат счастья, и проливать слезы горести из глаз печали оттого, что выпил напиток бедствий, подобно тому, как говорят:

Стихи

Не печалься из-за того, что виночерпий судьбы из чаши времени
Иногда дает напиток милости, порой — яд мщения.

Раздел

Дорогой мой, в делах не следует спешить, потому что |Т 22б| ущерб от поспешности велик, а польза от терпения безгранична, подобно тому, как говорится в преданиях: ”поспешность — от шайтана, терпение — от всемилостивого [бога], подлинно Аллах на стороне терпеливых”.

Стихи

О господи, окажи милость, [даруя] терпеливый нрав,
/Та 65/ Сделай меня непоколебимым в своем деле,
Чтобы я сидел с улыбкой в саду веселья,
Рвал цветы с куста желанной цели.

В ”Ахлаке” 26 говорится: ”Всякий, кто во [время] дождя стрел бедствий закрывает свою голову щитом терпения, стрелой своего желания попадет в цель принятия [богом], потому что ”терпение — ключ к радости”, дверь дома принятия [молитв богом] открывается только этим ключом.

Стихи

Ключ от двери сокровищницы желания — терпение,
Открывал закрытую дверь тот, кто [выказывал] терпение” 27. [63]

Раздел

|Л 150б| Дорогой мой, стрела молитвы, которую справедливый султан кладет на лук терпения и со всей искренностью натягивает большим пальцем справедливости, несомненно, попадет в цель принятия [богом].

Стихи

Без терпения не осуществляется ни одно дело,
От возникновения желания до достижения желанной цели,
Прячь ноги под подол терпения, как бутон,
Ибо розы распускаются лишь в цветнике терпения.

/Та 66/ ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ — ОБ УПОВАНИИ НА БОГА

Дорогой мой, прежде чем солнце величия и счастья приблизится к закату, а судьба-мучительница возьмет за обычаи проявлять вероломство и воротник счастья выйдет из повиновения воле [твоей] руки, нужно взяться рукой за подол довольства [божьим предопределением] и упования [на него] и не выпускать из рук честь дервишества, что является вечной властью, подобно тому, как говорят:

Стихи

От урагана бедствий не погаснет
Светильник отшельников на улице дервишества,
Если ты добровольно избрал своим уделом дервишество, откажись [от благ] в обоих мирах, |Т 23а|
Потому что на пути к добровольной бедности это — омовение дервишей.
Обретает свежесть зелень везде, куда ступает нога
Того, кто хранит честь дервишества.

Раздел

Дорогой мой, /Та 67/ довольствуйся тем, что дано тебе вечным распределителем (т. е. богом), и не стремись к большему, ибо жадность — бедствие, в конечном счете дела жадных порицаемы; всякий, у кого в руках наличные деньги довольства [малым], является государем своего времени; всякий, кто унижен из-за жадности, постоянно терпит обиду.

Стихи

Средства жизни распределены и срок их определен,
И больше этого не достанется [никому] 28. [64]

Раздел

Дорогой мой, стряхни пыль других людей с подола |Л 151| отречена ности от [всего] мирского, спрячь голову уединения в воротник упования на бога, не подноси ко рту упования пропитанный ядом кусок [пищи] этого мира, ведь говорят:

Стихи

Не протяни руку желания к накрытой скатерти судьбы,
Ибо тот кусок отравлен ядом.

Раздел

Дорогой мой, довольство [малым] — богатство, которым не наделяется всякий низкий человек, [это] украшение, что достается не всякому ничтожному человеку; довольство — /Та 68/ одеяние, в которое облачают лишь государей, это тугра 29, которую изображают только на указах царей.

Стихи

Рустемом является тот, кто возвышается благодаря своему [твердому] характеру,
При тяжелых обстоятельствах [готов] жертвовать собой,
Честь — такая вода, которая не потечет вспять в ручей,
Погибай от жажды, но чести своей не роняй.

Рассказ

Рассказывают об отказавшемся от власти и денег 30, то есть султане Ибрахим-Эдхеме 31, да будет милость Аллаха над ним, [следующее]. Когда он оставил власть и царство, отказался от слуг и свиты, он отдал царскую одежду одному пастуху, а сам ушел в пустыню. Один старец спросил у него: ”О Ибрахим. |Т 23б| никто еще не променял царство /Та 69/ на нищету, а ты [почему так] поступил?” Ибрахим ответил: ”Довольствоваться малым лучше, чем сильно возбуждать [в себе] жадность”.

Стихи

Если будешь искать неположенного — будешь сожалеть,
А если будешь довольствоваться тем, что дано тебе [в удел] — ты будешь спокоен. |Л 151б|

Раздел

Дорогой мой, всякий, кто отвернулся от михраба 32 повиновения богу и поспешно отправился к обманчивому дворцу царя, тот отказался положить голову на черту повиновения богу, а положил голову на порог царя. В результате он не обрел благ мира и [неизвестно], найдет ли он счастье на том свете. [65]

Стихи

От них я не обрел ни то, ни другое,
Теперь я стал бедным в мире и в отношении веры.

Раздел

Дорогой мой, всякий, кто вместо солоноватой воды подвижничества пьет напиток, успокаивающий душу, и сладкий напиток любви, сердце того теряет способность наслаждаться молитвой, /Та 70/ появляется трещина в стене, со временем она упадет.

Рассказ

В ”Анвар-и Сухайли” повествуется о том, как некий кондитер положил в чашу одному просвещенному дервишу немного халвы и дал [ему]. Перед тем как дотронуться до халвы, дервиш заметил, что на халве сидит много мух. Дервиш возмутился, опустил голову в раздумье, словно [погрузил ее] в пучину. Некоторое время спустя, когда улеглось [волнение] в море сердца дервиша, успокоилось море [его гнева], кондитер сказал: ”О дервиш, мы не думали отказать тебе в халве и ты не откажи нам в [милости извинить] за случившееся”. Дервиш оказался красноречивым, рассыпая [жемчуг] |Л 152а| красивых выражений, сказал: ”Я сравнил мир с чашей халвы, а людей, стремящихся к мирским благам, — /Та 71/ с мухами. Когда [великий] Азраил 33, мир над ним, взмахнет крыльями смерти, те, которые находились по краям чаши, легко смогут улететь, а те из них, которые были внутри чаши, еще больше |Т 24а| погрузятся внутрь [ее]”. Следовательно, стремящемуся [к истине] нужно зашить наглое око иглой довольства [малым], предать огню подвижничества ненадежный товар этого мира.

Стихи

Почему ради того, чтобы съесть кусок [пищи],
Ради этого ”достатка” терпеть все эти унижения? 34

Раздел

Дорогой мой, если средства жизни разделены согласно [изречению] ”Мы разделили” 35, от жадности и алчности [доля твоя] не увеличится, плодом жадности является не что иное, как напрасное страдание, подобно тому, как говорят:

Стихи

Хотя мы приобретаем много кусков [еды],
Разве мы съедаем больше того, что [дано нам] в удел?
Тогда [зачем] стремиться к тому, [66] что не является нашим уделом?
/Та 72/ К чему такое беспокойство? 36

Рассказ

Рассказывают, что некий дервиш бродил по лесу и размышлял о последствиях безграничной милости [бога], о различных проявлениях могущества господнего. [Вдруг] он увидел, как быстро летящий сокол с куском мяса в когтях спустился к лишенной крыльев вороне; от куска мяса он дал столько, сколько [вмещает] зоб вороны. Дервиш сказал: ”Какой чудесный даритель пропитания: он не оставляет без пищи птицу, у которой нет ни сил для полета, ни храбрости скитаться по этому лесу”.

|Л 152б| Рассказ

Я видел человека, который, шагая по миру отшельничества стопами уединения, освещал богословские науки на ристалище тонких мыслей, достоинства ангела были явственны в его облике, непорочность его тела /Та 73/ делала очевидной для всякого живописца ума красоту его души. Он избегал общения с людьми, [обитал] на вершине горы, довольствуясь незначительными средствами существования, отрекся от любви к этому миру; щепки недостойного поведения он сжег огнем уединения. Мне пришла мысль о том, что этот человек провел |Т 24б| всю жизнь, не побывав в городе. Тот проницательный старец, угадав мои мысли, произнес:

Стихи

Когда я увидел человека в горах,
[Который] был доволен миром, [обитая] в пещере,
Я спросил: ”Почему ты не поселишься в городе,
Чтобы немного изгнать печаль из сердца?”
Тот ответил: ”Там периликие прекрасны, [но]
Оттого, что много стало грязи, скользят слоны” 37.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ - О СОВЕТЕ СТАРИКОВ МОЛОДЫМ

Дорогой мой, представляется сообразным, чтобы трезвые /Та 74/ люди мира мысли отрезвляли пьяных от чаши [вина] беспечности упреками, [содержащими] наставления; заслуживает одобрения то, чтобы бодрствующие на ристалище познания будили неосведомленных на улице беспечности пощечиной вежливости; если даже правдивые слова, [сказанные] ради истины, вызовут краску стыда на щеках красавиц, не [67] исключена возможность, что [хоть] один из присутствующих, |Л 153а| подумав о своей чести, откажется от своего скверного поступка, от общения с дурными людьми.

Стихи

От моего желания [увидеть тебя] появилась краска [стыда] на твоем красивом лице,
Не обижайся на меня, ведь я думаю о твоей чести.
Я сказал: ”Сиди, укрывшись от негодяев”, — а ты покраснела,
Моя луна, цель этих слов — беречь [твою] честь.

Раздел

Дорогой мой, остерегайся общаться с безнравственным невеждой, /Та 75/ не откажись служить человеку с совершенным умом, потому что общаться с дурным, безнравственным [человеком — это равносильно тому, что] кормить змея, который когда-нибудь причинит вред, а встречу с умными людьми [можно сравнить] с лотком парфюмера, [близость к которому] не будет бесполезной.

Двустишие

Будь как парфюмер, на улице которого
От [исходящего] аромата благоухает одежда 38.

Раздел

Дорогой мой, [можешь считать себя] беспорочным, [если] удержишь в руках поводья души, когда [тебя] будет |Т 25а| одолевать страсть, и очистишь подол мыслей от [желания] облачаться в греховное [одеяние]; в этом вопросе следуй лишь по пути шариата, отвернись от непристойных дел, чтобы перед тобой раскрылись двери добра и справедливости.

Стихи

Там, где целомудрие поднимает знамя,
Оно сильно нежит душу и [прославляет] веру 39.

Рассказ

Рассказывают, что его святейшество ишан Дехбиди 40 прославился [своими] чудесами /Та 76/ и был знаменит благодаря своим макамам. Одним из [совершенных] им чудес было следующее. |Т 153б| Однажды в Дехбидскую обитель спокойствия прибыл из окрестностей Самарканда черт, чтобы облобызать порог его святейшества шпана. Губами учтивости он поцеловал прах у порога, являющегося кыблой для праведных. Выдавая себя за одного из покорных дервишей его святейшества, он со [68] страстью дернул дверное кольцо ханака 41. Слуга [ишана], угадав намерения черта, сообщил наставнику этого братства счастливых [дервишей]. Его святейшество ишан велел всем дервишам выгнать черта из ханака. Черт, увидев немилость их по отношению к себе, давая знать [о своей] глубокой скорби, вышел из ханака. /Та 77/ Поскольку сердце его не было закалено в печи подвижничества, он, выбивая чекан своего низкопробного сердца на наличных деньгах времени его святейшества ишана и по причине того, что он не был осведомлен о состоянии ишана, выказав дерзость, прочел громким голосом это двустишие:

Стихи

Иди сюда, ибо великолепие мира не уменьшится
От набожности такого, как ты, или от распутства такого, как я.

Когда его святейшество услышал это двустишие, он начал |Т 25б| радеть 42. В это время среди дервишей возникло страшное смятение, раздались стоны и крики обитателей ханака. Что касается черта, то и он, согласно изречению ”я приветствую шайтана своей рукой”, благословенной рукой ишана был приведен к присяге на верность и раскаялся во всех своих |Л 154а| непристойных делах.

Стихи

Он был прощен другом, примирился с другом,
Было принято [его] извинение на месте уединения.

/Та 78/ Рассказ

В былые времена была женщина по имени Хур, недостойного поведения, не покрытая одеждой целомудрия, далекая от пути праведных, известная своей безнравственностью и распутством; ужасное положение [ее] у всех вызывало [к ней] отвращение. Однажды во время утренней попойки в состоянии опьянения ей пришло в голову следующее: ”Здесь находится некий шейх, [который] сидит в углу, ни на что не обращает внимания и беспрестанно поминает бога. Пойду к этому шейху, своей украшающей мир красотой раскрою око сердца этого закрывшего на все глаза, ароматом своего дыхания, подобного амбре, сделаю благоухающим обоняние души глубоко опечаленного дервиша, быть может, завлеку его в свои сети [любви], спокойное состояние его сделаю таким же расстроенным, как свои кудри”. Как только она была осчастливлена лицезрением увеличивающей радость красоты этого источника милосердия, /Та 79/ от прозрачной воды щедрого, как море, [69] свидания с шейхом она стала упоенной и радостной, благотворное [влияние] речи шейха сразу же возымело на нее действие, из груди этой женщины вырвался стон, она положила свою голову к ногам шейха и руки благоговения — в руки шейха и вспомнила стих из Корана: ”Обратитесь к Аллаху |Л 154б| [искренним обращением]” 43. После того, как это случилось, шейх, вдохновленный тайным внушением и истинным возвещением [бога], языком, рассыпающим жемчуг, произнес следующее двустишие:

Стихи

|Т 26а| На рассвете, когда я посетил дом радости,
Я услышал из уст Хур стих Корана: ”Обратитесь к Аллаху [искренним обращением]”.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ — О РЕЗУЛЬТАТАХ ПУТЕШЕСТВИЯ

Дорогой мой, всякий, кто желает возложить на свою голову венец гордости, должен опоясать свое сердце поясом стремлений [к достижению цели], стать хорошим наездником на ристалище ревностных [мужей, где начертано] ”боролись на пути Аллаха” 44. Разве ты не видишь, /Та 80/ как на шахматной доске [иногда] пешка пройдет расстояние в шесть клеток и благодаря своему превосходству достигает положения ферзя; быстро движущаяся луна на четырнадцатую ночь из полумесяца превращается в полную луну.

Двустишие

Не видит унижения на чужбине тот, у кого добрый нрав,
Ведь как только рубин выйдет из рудника, он оправляется золотом.

Раздел

Дорогой мой, пока нога стремлений не будет покрыта ранами на поле, [заросшем] колючим кустарником трудностей, рука обладания желаемым предметом не дотянется до шеи розы желания, без усиленных стараний ни для кого не взойдет солнце упований с востока надежд; без стремлений и поисков не покажется лик предмета желания из окошечка надежд, так как, не [испытывая] неприятности от шипов, нельзя |155а| сорвать розу покоя, а открыть двери сокровищницы упований можно только ключом страдания. Следовательно, человеку нужно приложить много усилий, чтобы достичь счастья, /Та 81/ [70] по

Стихи

Не испытавшему трудности не достанется сокровищница:
Вознаграждается ею, дорогой брат, [лишь] тот, кто трудился 45.

Раздел

Дорогой мой, всякий, кто приступает к делу, должен перенести связанные с ним трудности; тот, кто обращается к Каабе желанной цели, не должен бояться усталости в пустыне невзгод, подобно тому, как говорят:

Стихи

Если вступишь в пустыню в надежде добраться до Каабы,
Не ропщи, когда будут причинять тебе боль колючки 46.

Раздел

Дорогой мой, расширили просторы земли и для терпящих притеснение в своей стране ниспослали стих Корана: ”Идите по земле” 47, подобно тому, как говорят:

Стихи |Т 26б|

Если страна, где ты живешь, не кажется тебе чужбиной,
Не стыдись там жить,
Внемли хоть раз словам Низами 48:
”Для владыки мира мир не тесен”.

Раздел

Дорогой мой, /Та 82/ путешествуя приобретаешь большой опыт, получаешь огромную пользу, разве ты не видишь, как небо, которое постоянно в движении, расположено выше всякого [предмета], а земля, которая всегда находится в покое, топчется ногой всякой низкой [твари].

Стихи

Путешествие — лучшее [средство] для тех, у кого дома
Сердце опечалено по тем или иным [причинам],
Как бы ни были велики трудности, связанные с путешествием, однако
Это лучше, чем мучение на родине.

Раздел

Дорогой мой, оттого для сокола предназначено место на |Л 155| руке султанов, что он не прячет голову в гнездо, сова же потому осталась [обитать] за стеной, что не может разлюбить разрушенные родные места. [71]

Стихи

Любуйся соколом потому, что он странствует,
В то время как несколько сов могут обитать за [одной] стеной.

Раздел

Дорогой мой, когда настроение страстно влюбленных портит нежный зефир из гиацинта кудрей /Та 83/ красавиц, находится наставник и утешитель, который к юноше, безумно влюбленному, обращается с нежным призывом, к опозоренному человеку — с громким возгласом.

Стихи

Те, которые являются пленниками ран страдания,
Не избирают иного пути, кроме каландарства.

Разве лишь сок растений, передвигающихся по пустыне, устранит эту страсть.

Стихи

Боль страстно влюбленных
Исчезает разве лишь в пустыне.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ ОБ ОТКАЗЕ ОТ ПУТЕШЕСТВИЯ

Дорогой мой, разве до твоего бодрствующего слуха не дошли [рассказы] о страданиях на чужбине, разве не дул самум одиночества в твой цветник. Путешествие — дерево, плодами которого является лишь разлука, чужбина — облако, которое |Т 27а| проливает лишь капли дождя унижения, ”переселение — часть ада”, поистине, это пламя, сжигающее грудь, поражающее сердце; ”переселение — огромное бедствие” (Изречение приведено на арабском языке), это причиняющая боль стрела. Следовательно, лучшими людьми являются те, которые находящихся [при них] дорогих друзей не променяют на унижение, [испытываемое] при путешествии, [те, которые] по доброй воле не согласятся /Та 84/ расстаться с друзьями и |Т 156а| страной, последствием чего являются лишь рыдания и полные слез глаза, подобно тому, как говорят:

Стихи

Покинуть родину бывает очень трудно,
Может ли перенести это мучение каждый?
Разлука — дерево, лишенное листьев, [72]
Если [на нем] и появятся листья [разве] в листве имеются плоды?
Сегодня я оказался в таком [плачевном] состоянии
Оттого, что выпустил из рук подол друга,
Нет ни покоя в сердце, ни сна в глазах,
[Я оказался] пленником в руках ста мучений.

Раздел

Дорогой мой, умудренные опытом люди стремились к тому, чтобы не покидать свою келью, слезы их источались оттого, что [они] покидали угол своего жилища.

Стихи

В своем доме любой нищий — царь царей,
Не покидай свой край, будь [там как] султан 49.

Раздел

Дорогой мой, я слышал, /Та 85/ что путешествуя приобретаешь большой опыт, получаешь огромную выгоду. Я же приобрел такой опыт, что, пока я буду жив, я не помыслю о путешествии и по доброй воле не променяю счастье видеть друзей на страдания от мук на чужбине.

Двустишие

Воспоминания о страданиях на чужбине не вызовут в нем желания [путешествовать],
Ибо видеть друзей всегда приятно.

Раздел

Дорогой мой, боль от разлуки с друзьями, печаль от расставания с приятелями является наиболее тяжкой болью, сильнейшим горем. Известно, что наслаждаться тем, что видишь |Л 156б| страны мира, видишь сады, [взращенные] людьми, приятно лишь вместе с искренними друзьями, с веселыми приятелями, подобно тому, как говорят:

Двустишие

Весна жизни — встреча друзей,
Иначе как Хизр один мог бы разделить всю пору |Т 27б| вечной жизни 50.

Раздел

Дорогой мой, ясно, что без содействия божьей помощи, без неиссякаемой божьей благодати стрела счастья /Та 86/ не попадает [73] в цель желания. [Только лишь] благодаря большому уму и таланту, но без содействия судьбы и предопределения ни одно дело не осуществляется.

Стихи

Счастье не в приобретении знаний и навыков,
Оно зависит от воли судьбы и предопределения.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ — О НЕМОЩИ В СТАРОСТИ

Дорогой мой, ты провел часть жизни в веселье и радости, весну твоей молодости ты довел до осени старости и слабости. Теперь появились признаки слабости в различных частях твоего тела, радость покинула [твое] сердце, не стало блеска в глазах, деревцо твоих сил, которое приносило плоды желанной цели, ныне от самума немощи и беспомощности начало сохнуть.

Обычай судьбы таков, что она засоряет цветник молодости мусором унижения от старости и нищеты 51. Если умный человек озарит око своего /Та 87/ сердца сурьмой из драгоценных камней [коранического стиха]: ”Навидайтесь, обладающие зрением!” 52, считая блага мира [как бы] несуществующими, то он будет стремиться к вечному счастью, как сказал мавлана Хатифи 53:

Стихи

|Л 151а| Не ищи у старцев радости, [свойственной] молодым,
Ведь вытекшая из ручья вода не потечет назад.
Нужно выкинуть из головы страсть,
Ибо пора страсти прошла,
Когда от старости на голову посыплется прах,
Больше не уповай на подлинное наслаждение.

Раздел

Дорогой мой, знаешь ли ты, что с минуты на минуту ударят в барабан, возвещающий о переселении [в тот мир]; главный источник жизни, что является товаром, хранящимся в доме тела [как] залог, попросят вернуть обратно. Передовой отряд войска смерти, который есть старческая немощь, нападет на владения тела, авангард полчищ смерти, /Т 28а/ чем являются седые волосы, окружит со всех сторон твердыню твоего существования.

Стихи

Когда пора старости забьет в барабан, [причиняющий] боль сердцу,
Сердце охладеет к веселью и радости, [74]
Седые волосы предвестят смертный час,
Согбенная спина принесет привет от смерти.
Если даже [у тебя такое] богатство, как богатство Джамшида,
Седые волосы — признак отсутствия надежды [на жизнь].

Раздел

Дорогой мой, гони коня подвижничества по ристалищу борьбы за веру, из плодов здоровья сделай запас для [тех дней, когда одолеет] недуг, из капитала молодости извлеки пользу [для поры], когда [не будет] спроса на товар в старости, из всего полезного в жизни, [когда в расцвете] сил, приготовь [припасы] для путешествия по пустыне смерти, подобно тому, как говорят:

Стихи

Плоды твоей радости достигли предела,
Лист твоей жизни увял, |Л 157б|
Глаза твои лишились силы зрения,
Уши твои потеряли способность слышать.
Как жаль, что в этом цветнике мира
То весна, то листопад,
Лук радости ушел из рук,
Мы выпустили из рук тетиву [лука] радости.
Вставай, ведь с востока утренней поры юности
Солнце [жизни] укрылось за стену [заката].

Раздел

Дорогой мой, люди [как бы] пребывают во сне, а когда умирают, просыпаются, как говорят: ”люди спят, а когда они умирают, просыпаются” (Изречение приведено на арабском языке).

Стихи

Стан твой согнулся, спина твоя не поднимала груза повиновения [богу],
Твое наглое лицо не покрывалось краской стыда,
Ты потерял стеснение, твое дремлющее счастье
[Даже] в такое утро не поднимало головы с подушки беспечности.

Раздел

Дорогой мой, среди умных людей главное лицо на базаре (мир-и базар) тот, кто связывает руки живописцам страсти [75] раньше, чем разрушится мир, вдевает ноги в стремена верности [богу] и становится искусным наездником на ристалище, [где начертано]: ”боролись на пути Аллаха” 54, подобно тому, как говорят:

Стихи

В виде подколенной чаши твоей дали тебе нечто вроде зеркала, /Т 28б/
Подумай, для чего дано тебе - это зеркало,
Приготовили для тебя провизию в виде куска сердца,
Дали тебе верховое животное в виде смены дня и ночи.

Раздел

Дорогой мой, человек — прелестный жемчуг, /Та 90/ жизнь — |Л 158а| драгоценный камень, что дважды не попадается в руки, против [твоей] воли уйдет из рук, пользуйся ею, ибо она [как] наличные деньги, приносящие доход; дорожи ею, потому что она [словно] торопящийся путешественник.

Стихи

Знаешь ли ты, о кость, [пребывающая] в клетке,
Что душа твоя — птица, имя которой ”мгновение”, Когда птица вспорхнет, разорвав сети,
Твоими усилиями она больше не попадет в сеть,
Дорожи временем, ибо век — [лишь] один миг,
Один миг для мудреца — целый век 55.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ — О ЛЮБВИ

Знай, что по мнению некоторых людей любовь — палящий огонь, другие говорят, чтб любовь — вода, несущая разрушение, иные говорят, что любовь — чистота сердец дервишей, но несомненно то, что любовь — это любовь к великому богу, — да будет славным владычество его, — что сияет в сердцах великих пророков и ангелов, — мир над ними, — праведных людей, мистиков и правоверных. Некоторые говорят, что любовь [особый] вид дружбы, всякий, кто испытал [ее], познал ее сладость, а тот, кто не испытал, не будет знать, что это такое. Во всяком случае, когда дыхание отделилось от души, посредницей между этими двумя [элементами] стала любовь, от слияния и супружества этих двух [элементов] родилось сердце. Оно стало выступать посредником на поверхности между морем дыхания и морем души. О возникновении сердца от любви говорит то, что, где бы оно ни узрело красоту, /Та 91/ [оно] [76] цепляется за нее, где бы оно ни обнаружило нечто прелестное, оно сливается [с ним], потому что в человеческом теле |Л 158б| все физические и духовные свойства созданы для чувственного восприятия, а сердце создано для любви.

Стихи |Т 29а|

Если бы не было сердца, куда бы вселилась любовь,
Если бы не было любви, для чего бы существовало сердце?

Раздел

Дорогой мой, везде, где есть любовь, есть и красота, а везде, где есть красота, есть и любовь, и эти два [явления] — близнецы, более того, они едины. Однако на каждой из семи небесных сфер [начертаны] таинственные знаки об [устройстве человеческого] тела, [как] сказал великий Аллах: ”Мы сотворили человека лучшим сложением” 56. Согласно [начертанному] на доске пером /Та 92/, [обладающим] бесподобным мастерством: ”Будь и оно бывает” 57, [в соответствии со словами, освещающими мир], подобно огню: ”Мы создали вас, потом придали вам форму” 58, под небосводом и на обитаемой четверти земли, в пяти лужайках 59 появились различные по внешнему виду [существа] в соразмерных формах, во всевозможных образах, в числе, увеличивающемся с каждым днем. Затем под всяким предлогом, очаровав друг друга сотней очарований, они превратились в сказки. Благодаря соединению тысячи щедрот и красоты, величия и великолепия [человеческих] образов и черт из глубины талантливого ума выступили такие [образы], как Лейли и Маджнун 60, Фархад и Ширин 61, и, затаившись в одном сердце, обрели сущность. Возможно, что прямое значение слов о лике красавицы: ”и вдохну от Моего духа” 62 — блестяще олицетворялось в образе Лейли и засияло в зеркале сердца Маджнуна и обрело [то, о чем сказано]: ”Все тленное во [власти] Аллаха, а вечность у Аллаха” 63.

Стихи

Явившись [в образе] Лейлы, ты показал самого себя, |Л 159а| явившись [в образе] Маджнуна, это был ты сам,
Возможно ли, чтобы это была Лейли, а то — Маджнун, это был ты сам, это был ты сам.

Раздел

Дорогой мой, если хорошенько подумаешь, раскроешь око проницательности, взглянешь оком прозорливости, [то убедишься, что] существование [рассказов] /Та 93/ о справедливом вращении неба, о вращении луны, излучающей свет, вселяющей [77] радость, о фазах [луны], рассыпающих жемчуг, о благодатной и благотворной смене дня и ночи [связано] с красотой любви.

Стихи

Если бы не было любви и не было бы страданий от любви,
У кого бы ты обнаружил дела, касающиеся сердца, души и обоих миров?

Раздел

Дорогой мой, жемчуг любви покоится не во всяком море, пахучее растение любви произрастает не во всяком саду, |Т 29б| благородная птица любви свивает гнездо не на всякой ветке, клевок Анки 64 любви переносит не всякий безнравственный человек. Те влюбленные, которые рвали цветы желаний в цветнике надежд и собрали урожай и плоды на ниве жизни, они от укола каждого шипа [любви] испытали тысячи страданий, от мучений [из-за любви] соперников видели неисчислимые беды, прежде чем теряли сознание от зефира, доносимого от возлюбленной, /Та 94/ и отдыхали на мгновение в обществе любимой, подобно тому, как говорят:

Стихи

Не всякий безнравственный человек может превратить свою кровь в мускус,
От такой заботы побелело брюхо онагра.

Раздел

Дорогой мой, удивительное чудо, взгляни на минуту на усеянный тюльпанами луг любви и в этом цветнике любви раскрой свое испытавшее горе сердце наподобие бутона, сильно |Л 159б| жаждущего зефира. Цветение этого сада [зависит] от наряжающей невест женщины желания, свежесть этого цветника — от облака весеннего дождя, проливающего кровавые слезы из очей. О состоянии всякого безумно влюбленного, странствующего по степи Хаверана любви 65, его святейшество Абу Са'ид [ибн] Абу-л-Хайр сказал:

Стихи

Во всей степи Хаверан нет ни единого камня,
Если кровь сердца, око времени не лицемерны,
Ни в какой земле нет ни единого фарсаха, /Та 95/
Который не пребывал бы, грустя, в тоске по тебе.

Раздел

Дорогой мой, сад единения с богом, где сокрыта сила вселенной, имеет духовные цветы и божественные плоды. Дерево, [78] растущее в райском саду, вздымающее ветви величия до крыши кашанэ размышлений, является [лишь] деревцом этого сада. Благоухание, что доносится из уголка цветника души до обоняния праведных в мире уединения, есть лишь то немногое из цветника единения с богом, есть дуновение из тайн отшельничества.

Стихи

Ведь не тайна [то, что] ты, Са'иб, — сад и весна,
Иначе откуда же появляется столько прекрасных мыслей?

Комментарии

1. Са'ди, Гулистан, текст, стр. 26.

2. Акбар — речь идет об Акбаре I, Великом Моголе (963—1014/1556-1605).

3. Аджмер — город в Северо-Западной Индии.

4. Лахор — по-видимому, речь идет о реке Рави, притоке реки Тримаб, впадающей в Панджнад (приток Инда).

5. Ядгар, мирза — племянник правителя Кашмира Юсуф-шаха; в 1000/1591-92 г. он выступил против Великого Могола Акбара I, но вскоре был убит своими сторонниками.

6. Оман размышлений — образное выражение “море размышлений”. Оман — Оманский залив Аравийского моря.

7. Кааба — храм в Мекке, главная святыня мусульман, куда совершаются паломничества.

8. Хадж (паломничество) в арабской графике обозначается двумя буквами: “ха” и “джим”, которые в данном контексте рассматриваются как сокращенное обозначение слов.

9. Имам-Кули-хан — хан из династии Джанидов (1020—1051/1611— 1642).

10. Надир Мухаммед-хан — хан из династии Джанидов (1051— 1055/1642—1645).

11. Хасан-бек Рафи' — персидский поэт XVII в., происходил из Казвина. Он долго жил в Мешхеде, находился на службе в качестве ханского библиотекаря при Надир Мухаммед-хане в бытность последнего правителем Балха. Впоследствии он жил в Индии при дворе Великих Моголов.

12. Здесь игра слов: Даулат — имя правителя крепости и одновременно имеет значение “власть”, “счастье”, “успех”.

13. Са'иба (Са'иб) Исфагани (ок. 1010/1601—1080/1669 или 1088/1677)— сын азербайджанского купца, переехавшего в Исфаган. Его поэтическая деятельность началась в Исфагане. Путешествовал по Средней Азии, откуда уехал в Индию, где вошел в круг придворных поэтов Шах-Джехана (1628—1658). Пробыв в Индии около 10 лет, он вернулся в Исфаган, где жил до конца жизни. Выл главой придворных поэтов (малик аш-шуара) шаха Аббаса II (1642—1667).

14. “Хазар Джариб” — название сада, заложенного сефевидским шахом Аббасом I (1587—1629).

15. Фазил Вали — главный секретарь () Абд ал-Азиз-хана, поэт, оставивший диван стихов. См. Мухаммед Бади', Музаккир ал-асхаб, лл. 388аб.

16. Здесь образное выражение в значении: “благодаря его таланту словно оживали привычные, избитые выражения”. Якуб (библейский Иаков) отец Юсуфа (Иосифа Прекрасного). См. прим. 23 к главе XXI.

17. Мунши — личный секретарь хана или эмира, на обязанности которого лежало писание жалованных грамот и других официальных бумаг (Семенов, Бухарский трактат, стр. 142).

18. В тексте ***. Эти слова в числовом значении дают 1073/1662-63 г.

19. Бурак — мифический конь, на котором, но поверью мусульман, пророк Мухаммед однажды поднялся на небо.

20. По-видимому, речь идет о персидском поэте Назиме Харави ибн Шахе Риза Сабзевари (ум. 1080/1670).

21. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-н Сухайли, стр. 258—260 (весь рассказ).

22. Джабраил (библ. Гавриил) — имя архангела, который согласно поверью мусульман объявляет пророкам волю Аллаха.

23. Стихи принадлежат Фазилу Вали. См. “Тазкира-йи Насрабади”, стр. 436.

24. Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 343 (стихи).

25. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 358 (стихи).

26. По-видимому, речь идет о сочинении Хаджи Юсуфа “Илм ал-ахлак”, где действительно (на стр. 42) имеется приведенный ниже рассказ. О сочинении см. Предисловие переводчика, стр. 7.

27. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 236, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 42 (стихи).

28. Xаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 335 (стихи).

29. Тугра — монограмма из букв, имен и титулов султана, помещаемая в начале султанских грамот и дипломов; здесь образное выражение в значении “милость государей может сделать человека счастливым”.

30. Буквально: “об оставившем знамя и барабан, об отказавшемся от мира и дирхема”.

31. Ибрахим-Эдхем — легендарный правитель Балха, добровольно отказавшийся от власти и ставший дервишем, согласно преданию умер в 875 или 880 г.

32. Михраб — ниша во внутренней степе мечети, указывающая направление к Мекке. В михрабе мулла совершает молитву, обращаясь лицом к Мекке.

33. Азраил — по поверью мусульман, ангел смерти.

34. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 333—334, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 336—337 (весь рассказ)

35. Коран XLIII, 31.

36. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 439, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 279 (весь рассказ)

37. Са'ди, Гулистан, текст, стр. 327.

38. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 118 (проза и стихи).

39. Ср. Хаджи Юсуф, Или ал-ахлак, стр. 26 (проза и стихи).

40. Дехбид — древнее селение к северу от Самарканда, центр суфизма в XVII—XVIII вв.; Дехбиди — нисба (составная часть имени лица, выражающая отношение последнего к месту рождения, проживания). Из контекста неясно, о каком конкретном ишане идет речь.

41. Ханака — обитель дервишей.

42. В тексте ***, где *** — радение дервишей с пением и музыкой.

43. Коран LXVI, 8.

44. Коран II, 215.

45. Этот стих из касыды Са'ди. См. Крымский, История Персии, стр. 125.

46. Словом “колючки” мы переводим имеющееся в тексте “мугайлан” — особый вид колючего растения, напоминающий акацию; встречается на Аравийском п-ове и в Египете (“Кабус-намэ”, стр. 270).

47. Коран VI, 11.

48. Низами, Абу Мухаммед Илйас ибн Юсуф ибн Заки Ганджави — знаменитый поэт (ум. в 599/1202-03 г.).

49. Браун цитирует эти стихи, как стихи Са'иба Исфагани. См. Browne, стр. 275.

50. Хизр — пророк, который, согласно мусульманской легенде, нашел источник “живой воды” и, напившись из него, обрел бессмертие. В легендах он неожиданно появляется перед людьми, дает добрые советы, заблудшим указывает путь. Поскольку Хизр считается бессмертным, весной его жизни, полагает поэт, следует считать встречу его с добрыми людьми.

51. Ср. Хусейн Кашифи. Анвар-и Сухайли, стр. 254.

52. Коран LIX, 2.

53. Хатифи, Абдаллах Хабушани Джами — известный персидский поэт (ум. в 927/1520-21 г.).

54. Коран II, 215.

55. Са'ди, Бустан, стр. 442.

56. Коран XCV, 4.

57. Коран II. 111.

58. Коран VII, 10.

59. Здесь неясно, что имеет в виду автор.

60. Маджнун — букв, “бесноватый, одержимый, безумный”, согласно арабским преданиям, прозвище араба Кайса, обезумевшего от любви к Лейли. История их любви послужила темой для многих поэтов Востока.

61. Фархад — литературный герой многих поэтических призведений, безнадежно влюбленный в Ширин.

62. Коран XV, 29.

63. Вероятно суфийское выражение, приведено на арабском языке.

64. Анка — мифическая птица, часто отождествляемая с хумай (см.
прим. 25 к главе XXI).

65. Хаверан любви — образное выражение. Хаверан — область в Хорасане родина известного суфийского шейха Абу Са'ида ибн Абу-л-Хайра ал-Майхани (357 — 440/967-1047).

 

Текст воспроизведен по изданию: Ходжа Самандар Термези. Дастур ал-мулук (Назидание государям). М. Наука. 1971

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.