Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

АД-ДИМАШКИ

(654/1256-727/1327)

ПРЕДИСЛОВИЕ

Шамс ад-дин Абу 'Абдаллах Мухаммад ибн Ибрахим ибн Абу Талиб Ансари ас-Суфи ад-Димашки родился в Дамаске в 654/1256 г. и большую часть жизни провел в этом же городе, исполняя обязанности имама в маленьком местечке Рабва, расположенном рядом с Дамаском. Его нисба ас-Суфи указывает на его интерес и причастность к аскезе и мистическим учениям в исламе. Вероятно, вследствие этих своих настроений в конце жизни он удалился в область Сафад, в Палестине, и там около горы Фавор вел жизнь отшельника до своей смерти в 727/1327 году.

За 71 год своей жизни ад-Димашки написал несколько трудов. Из них К. Броккельман в своей «Истории арабской литературы» отмечает три. Это большое сочинение «Нухбат ад-дахр фи 'аджа'иб ал-барр ва-л-бахр» («Выборка времени о диковинках суши и моря»), «ас-Сийаса фи 'илм ал-фираса» («Политика в науке проникновения») и «Махасин ат-тиджара» («Добрые качества торговли»). Второе и третье сочинения, насколько мне известно, до сих пор остаются в рукописях и, по-видимому, не имеют отношения к нашей теме. Первое же сочинение, напротив, содержит известия об интересующих нас сюжетах, связанных с Африкой. По жанру это космография, содержащая помимо космографических материалов еще и географические, и этнографические. Рассчитанная на широкого читателя и скорее на развлекательное, нежели научное чтение, она в непритязательной по стилю форме сообщает о множестве любопытных вещей. Жанр космографии сделался очень популярным в XIV в. , и сочинение ад-Димашки представляет собой один из его выдающихся образцов, хотя некоторые исследователи и ставили его ниже аналогичного труда ал-Казвини. Ад-Димашки, несмотря на свои мистические умонастроения, считал возможным прибегать в своих трудах к спекулятивному методу и демонстрировал хорошее знакомство со светскими науками, что можно наблюдать на примере его космографии.

В организационном отношении труд разделен на 10 глав. Как показывает разбор И. Ю. Крачковского, содержание глав было посвящено специальным темам. Первая глава включает общегеографическое введение, в котором описывается вид Земли как отдельного тела [292] вселенной, и интересно отметить, что автор представляет ее круглой; а также ее семь климатов, времена года и некоторые памятники древности. Во второй главе речь идет о минералах и драгоценных камнях. В третьей описываются реки, источники и упоминаемые в преданиях колодцы. В четвертой дана общая характеристика морей. В пятой говорится о Средиземном море, и обстоятельно описывается Александрийский порт. В шестой сообщается об Индийском океане. В седьмой описываются страны, начиная от Дальнего Востока до Западной Азии. В восьмой — страны Африки, в том числе страны средиземноморского побережья, начиная с Египта, и далее на запад до океана. Затем описываются Марокко, берберы, Судан и его жители. Последний раздел посвящен Испании. В тексте труда встречаются указания на градусы долготы и широты отдельных мест, но данные математической географии в целом в сочинении отсутствуют.

Достоинство труда ад-Димашки заключается в том, что, пользуясь разного рода источниками — с одной стороны, известиями из сочинений более ранних авторов, с другой — сведениями более ранними и более обширными, вероятно, полученными из рассказов живых свидетелей, — он дает множество сведений, частично до него неизвестных. Особенно это относится к Сирии и Палестине, но также и к другим территориям. Полнота сведений уменьшается по мере удаления описываемых стран от мест проживания автора.

Сообщения об Африке южнее Сахары и сопредельных с нею областях в труде ад-Димашки достаточно многочисленны. Они содержатся в 1-й, 2-й, 3-й, 6-й и 8-й главах. Часть из них касается стран и народов Африки южнее Сахары как второстепенной темы при описании общегеографических сюжетов. Это известия, находящиеся в основном в 1-й, 2-й и 3-й главах. Другая часть имеет в качестве основной цели описание этих стран и народов. Это касается известий 6-й и 8-й глав. В целом известия об Африке заслуживают той же оценки, что и другие. То есть частично они повторяют уже известные сведения и частично дают новые, до того неизвестные, в описательных отрывках замечается тенденция соединить книжные теоретические сведения, и в частности данные греческой географической традиции, с новыми конкретными сведениями. Наряду с греческой географической традицией не забыта и традиция эллинистического происхождения, связанная с именем Александра Великого, и географическая традиция, возникшая в Иране.

Источники свои ад-Димашки частично называет, частично они угадываются по своему содержанию и передаче. В известиях, посвященных Африке, названы следующие имена: Птолемей и Гален, как автор и последователь греческой традиции. Упомянуто сочинение [293] Птолемея «Алмагест». Из арабских авторов названы географы классической школы Абу Зайд Ахмад ал-Балхи и Ибн Хаукал. Кроме них упомянуты Абу-л-Фарадж Кудама ибн Джа'фар, Абу-л-Касим Са'ид ал-Андалуси, Абу 'Убайд ал-Бакри, ал-Идриси, ал-Хорезми, ал-Мас'уди, Ибн ал-Асир, поэт Абу-л-Хасан Вазир. Упомянут автор Ахмад ал-Варрак с его книгой «ал-Мабахидж», в котором, по нашему мнению, надо видеть Мухаммада ибн Ибрахима ибн Йахиу ал-Ансари ал-Кутуби ал-Варрака ал-Ватвата (1235-1318), а в сочинении «ал-Мабахидж» — книгу названного Мухаммада ал-Варрака «Мабахидж ал-фикар ва манахидж ал-'ибар» («Красоты мыслей и пути вразумлений»). Ошибка, вероятно, была вызвана тем, что Мухаммад ал-Варрак имел еще второе имя и нисбу, возможно, как псевдоним, а именно — Ахмад ат-Тини. Упомянуты также малоизвестные пока автор Ибн Вахшийа и его сочинение «Набатейское земледелие», автор ал-Мусаббихи и сочинение неизвестного автора «Тухфат ал-гара'иб» («Подарок диковинок»). Угадываются заимствования из сочинения Мухаммада ибн Йусуфа ал-Кинди (см. : Арабские источники VII-X вв. , с. 264), с полной уверенностью, и из сочинения ал-Джахиза «Фахр ас-судан 'ала-л-байдан» («Гордость черных пред белыми») отрывки о зинджах, которых, согласно этому известию, было два вида — муравьи и собаки, в чем, вероятно, следует видеть тотемные группы.

Рассуждения ад-Димашки включают рассказы из библейской истории, которые он стремится связать с известной ему картиной расселения арабов, берберов и отдельных племен этих народов по территории Африки. В общегеографических описаниях он легко оперирует названиями местностей и народов, определяя для них то или иное место. Географическая номенклатура Африки южнее Сахары расширилась, описания стали подробнее и живее. Помимо этих известий мы включили в книгу также некоторые известия, освещающие территории Сахары и Северной Африки. Это нам представляется необходимым для правильной оценки известий о Судане, так как вся эта картина в сочинении ад-Димашки хорошо показывает то, как арабы мыслили себе географию и этнографию Африки.

Сочинение ад-Димашки в целом следует определить как добросовестную популярную компиляцию. Эта оценка И. Ю. Крачковского, в общем, продолжает сохранять свое значение. Он же относит подобные космографии к более общему жанру энциклопедий, который был главным в XIV в. в Египте и создал основу тамошней литературе. Это сочинение ад-Димашки в науке было известно давно, и еще в конце XVIII в. шведский ученый М. Норберг предполагал дать его полное издание и опубликовал небольшие извлечения из него. Затем [293] Х. Д. Френ готовил издание по петербургской рукописи, но начатая работа частично погибла в пожаре. В 1866 г. были опубликованы сохранившиеся листы Х. Д. Френа, и в этом же году датский ученый А. Ф. Мерен выпустил полное издание сочинения на основе четырех рукописей (копенгагенской, парижской, лейденской и петербургской). Издание было осуществлено Российской академией наук. А затем, через несколько лет, тем же А. Ф. Мереном был выпущен перевод на французский язык, который, правда, скорее следует квалифицировать как пересказ.

Настоящий перевод выполнен по изданию А. Ф. Мерена, но без учета его перевода, так как последний слишком далеко отстоит от текста.

Следует отметить, что африканские сюжеты сочинения ад-Димашки обратили на себя внимание еще в конце XIX в. , в результате чего в 1898 г. французским ученым А. Деэреном была выпущена работа «Что знал Шамс ад-дин ад-Димашки об Африке», напечатанная на латинском языке в Париже. В настоящее время эта работа имеет интерес только с точки зрения истории науки.


ВЫБОРКА ВРЕМЕНИ О ДИКОВИНКАХ СУШИ И МОРЯ

/9/ Глава первая

[а в ней — десять разделов]

/12/ ... Сказал Абу Зайд Ахмад ибн Сахл ал-Балхи: протяженность длины земли от дальних пределов востока до дальних пределов запада [составляет] примерно триста переходов. Протяженность же ширины ее, от населенных мест в северной стороне, — а это места обитания Гога и Магога, — до населенных мест в южной стороне, — а это места обитания черных, — двести двадцать переходов...

/14/ ... И мы нашли, что выступающая [из воды] часть земли [состоит] и из двух сторон: северной, необитаемой, и южной, обитаемой, которые разделяются экватором. Экватор — это воображаемая линия; она начинается от Вечных островов, расположенных в Западном Окружающем Зеленом море, и проходит от западной стороны до стороны восточной, севернее Лунных гор и Софалы, севернее [стран] зинджей и берегов их островов, через острова ад-Дибаджат, южнее острова Сарандиб, между ним и островом Сарира, затем через острова аз-Забадж, задевая южную часть Китая и простираясь до дальних пределов востока, где находятся острова Сила и земля Устифун...

/15/ Раздел четвертый

Рассказ о долготе и широте разделенной части земли и о различиях мнений древних об этом

Говорят [ученые], что начало этой населенной части земли на севере там, где широта [составляет] двенадцать градусов с половиной и четвертью. Вся она по нему и называется. А экваториальные области заселены группами черных, напоминающих безумством диких и хищных зверей. Кожа у них имеет такой цвет, как если бы она была обожжена. Волосы у них вьются. Их характеры и внешний вид уродливы, а их мозги кипят из-за чрезмерной силы солнечного жара. За этой линией, называемой линией экватора, находится восемь больших городов, которые существовали еще в эпоху Птолемея. К ним относятся: город ал-Кумр, Агна, Лакмарана, Дахна, Ламлама, Дагута, Сафакус и Куга. Солнце в этом месте стоит в зените, когда оно находится в позиции тринадцати градусов по отношению к Скорпиону. Помимо этого [там находятся] пески, горы, пустыни и моря, в которых есть острова, заселенные народами безобразного вида, либо очень маленького, либо очень большого роста... [332]

/16/ Противники этого мнения возражают против него и говорят, что южная часть [земли] бесплодна и в ней нет растений, известных нам, и что обитаемая часть земли [простирается] в нее за линию экватора, подобно тому, как сказал Птолемей, на одиннадцать градусов, половину и четверть градуса, или подобно тому, как говорит другой представитель этого вида науки, что [она простирается] на шестнадцать градусов или на тринадцать градусов, как утверждают другие древние ученые. Южная часть острова ал-Кумр расположена в южном полушарии. Острова ал-Вак-Вак и ал-Касмин — также. Группа дагута зинджей — также зинджи 1. Места, где они живут, находятся между берегом Застывшего моря и островом ал-Кумр, так как проникновение к ним возможно по морю и возможно осведомление о них. Подлинно жители ал-Кумра и жители острова Лакмарана и Дахма имеют более чистый цвет кожи, более длинные волосы и более тонкие черты характера, чем зинджи из Калджура и Гаугауа 2 в Судане...

/19/ ... В этот [первый] климат входят государства восточной части земли... [Полоса климата проходит через] север острова ал-Кумр, остров Сандабулат, остров ад-Дамийат. Затем [проходит] через острова зинджей, затем — через север купола Арина, затем море Йемена и Барбара, остров Сокотра, материк Зайла'. А в земле Йемена — [через] Хадрамаут, Зуфар, аш-Шихр, Сан'а' и Аден. Затем [он проходит] в земле Нубии через Донголу, а в странах Судана — через ал-хабаша, Джазал, Канаур, Хумид, Дамут, Хаджами, Кури, затем страны Да'ама, Самгара, Сам'ара, загава, Куга, Такрур, Каним, Завилу, Гадамес, Вархам, затем — через Окружающее море до Счастливых Вечных островов в Дальнем Магрибе. В северной части он проходит по Лунным горам, через два небольших озера, через озеро, в котором собираются [воды], через исток Нила, ад-дамадим, ал-хабаша, затем — через Куку, затем — через Гану и затем, как мы сказали, через Западное Окружающее море.

Второй климат начинается... Затем он проходит через море Моисея через остров Дахлак, остров Савакин, 'Айзаб, затем — через Асуан, Кус, Верхний ас-Са’ид, затем — через южную часть ал-Вахат, через берберскую Сахару, северные части стран Судана, затем через страны ал-мулассимин 3 через ас-Сус ал-Акса и Западное [333] Окружающее море... Тень в этом климате имеет направление и на юг, и на север. В нем восемь сезонов, и солнце бывает в зените два раза. В горах и пустынях этого климата есть золотые рудники и встречаются различные виды драгоценных камней. Ширина его от границы с первым климатом по широте составляет 27 градусов 12 минут...

/20/ Третий климат... Затем он проходит через Систан... ал-Кулзум, ат-Тих, через север Египта на севере, затем — через Ауджилу, Барку, Ифрикийу, затем — через Фес, Марракеш, Сиджилмасу, Дар'а, [горы] Даран, Танджу и Окружающее море. Тень в этом климате имеет направление на север. В нем четыре сезона. Ширина его от границы со вторым климатом и до 39 градусов 49 минут. Жители его смуглы и имеют цвет кожи от красного до белого .

Точно также и четвертый климат, он начинается от ... затем проходит через... остров Менорка, остров Мальорка, затем через ал-Мазамму, Танджу и Западное Окружающее море. Ширина его, от границы третьего климата до [его] окончания, [составляет] 38 градусов 23 минуты. Цвет кожи у его жителей [бывает различным] в пределах от коричневого до белого. В климате 130 городов и их широта и долгота [указаны] в книге под названием «ал-Магест» 4...

/21/ Шестой климат... в него входят... страна Ифрикийа и Толедо...

/22/ Птолемей написал в «ал-Магесте», что во [всех] климатах и за ними [существуют] двести протяженных и примыкающих друг к другу горных цепей... Затем следует Лунная гора, которая разделяет две стороны — южную, пустынную, и северную, заселенную. В середине ее находятся истоки Нила, [страны] ад-дамадим и Гана...

/23/ ... За ним следует гора Даран, простирающаяся по земле Ифрикийи от Биджайи до Феса, Марракеша, Дар'а, Сиджилмасы, Масы и страны берберов ал-мулассимин [и] до Западного Окружающего моря...

Сказал Абу-л-Фарадж ибн Кудама: в обитаемой части земли постоянно текущих и несущих большие корабли рек всего двести двадцать восемь... в том числе за линией экватора тридцать шесть. Из них на острове ал-Кумр четыре реки; они называются ал-агбаб 5. Десять [рек] спускаются с Лунных гор. К числу таких рек относится [река] ар-Рахун, на острове Сарандиб. Из их числа также ал-Джубба Большая и ал-Джубба Малая в земле Макдашу. Из них же — две реки в земле Дагута и три реки в земле Устифун. Из их же числа три реки на острове Унгуджа и река в Сафакусе, река Тамим и река [334] Али ха (возможное чтение — Алху. — Ред. ) за Лунными горами, река Лакмарана и река Дахма. К ним же относятся две реки на острове Сарира...

/24/ Раздел шестой

Об ином разделении климатов, согласно утверждениям древних

К числу таких утверждений относится то, что Ардашир ибн Бабак разделил землю на четыре части. Одна из них — для турок, другая — для арабов, третья — для персов и четвертая — для суданцев. Что же касается Афридуна, то он разделял землю подобно изображению птицы. Голова ее — Китай, правое крыло — Индия, левое крыло — хазары и турки, грудь — Йемен, Ирак, Сирия и Египет, ее хвост — Магриб, с перьями, направленными оттуда к суданцам.

Александр разделил народы обитаемой части земли на четыре части. Первую часть он назвал Европа. В нее входят ал-Андалус, славяне, франки, Танджа и ромеи. Вторую часть он назвал Ифрикийа. В нее входят Египет, ал-Кулзум, ал-хабаша, зинджи и Южное море. Третью часть он назвал Аскамунийа. В нее входят Армения, хазары, турки и Хорасан. Четвертую часть он назвал Банушийа. В нее входят Тихама, Йемен, Индия и Китай.

Гермес первый и те, первые персидские цари 6, кто был после него, разделили землю на семь круглых климатов. Три климата в центре; два вверху: один — справа, другой — слева; два внизу: также один — справа, другой — слева. Первый из трех в центре — это Сирия и Магриб...

/25/... Что касается деления земли Ноем, да будет мир над ним, между его тремя сыновьями, то он разделил ее на три части, и Восток и Север были отданы Иафету и его сыновьям, их потомкам и потомству их потомков. Магриб и Юг были отданы Хаму, его сыновьям, потомкам его сыновей и потомству их потомков. А середина земли была отдана Симу, его сыновьям, потомкам его сыновей и потомству их потомков. Дети Сима и их сыновья — это арабы, персы и ромеи. Дети Иафета и их сыновья — это турки, славяне, Гог и Магог. Дети Хама и их сыновья — это копты, берберы и суданцы.

Сказал Са'ид ал-Андалуси: суданцы и берберы — [один] народ. К северу от них [находятся] копты и франки. Затем индийцы и зинджи — один народ. А к северу от них [живут] арабы и [расположены] Сирия, Ирак и Персия... [335]

/48/ Глава вторая

О семи рудниках и благородных камнях и обо всех особенностях земельной породы, в ней 21 раздел

/50/ ... Рудники золота бывают только в пустынях, песчаных или [состоящих из] рыхлого камня. К числу таких пород камня, которые встречаются в рудниках, относятся ал-бурам, мрамор, и песок шафранного цвета, имеющий золотой блеск. И так как страны Гана, Загава, Самгара, Такрур и ал-хабаша, за небольшим исключением, лишены соли и не имеют солончаков, в них многочисленны рудники золота по причине безопасности там этого металла от вредного воздействия на него, ибо царящая там жара оказывает на него постоянное воздействие без охлаждения. Поэтому золотые рудники почти не встречаются в четвертом климате и в климатах, которые расположены за ним, разве что золото окажется в глубине земли, где царит жара, подобная той, что царит в странах Судана...

/67/ ... Самый хороший вид изумруда в огне известкуется. Рудник его есть в земле Хайбара, в Вади-л-Кура, в земле ал-буджа и ал-Вадахе. Его залежи — это зеленые горы, земля которых похожа на хенну. Зеленый цвет камней изумруда смешан с чернотой и белизной. Бывает он также и пестрым...

/69/ ... Что касается оникса, то он имеет разные виды. Это [виды] бакарани, гарави, фариси, хабаши, шам'и, 'асали, зайти. Бакарани имеет три слоя: красный, белый и цвета хрусталя. Красный слой — непрозрачный; к нему прилегает белый слой, а к нему прилегает слой цвета хрусталя. /70/ Самый лучший из них тот, прожилки которого одинаковы по толщине и тонкости. Он бывает свободным от шероховатости, разращения прожилок, от наплывов и пятен.

Что касается вида хабаши, то две его стороны — верхняя и нижняя — черны, как гагат, а середина бела...

/71/ Наждак — это железистый камень, с шершавой поверхностью, он обладает крепостью и способностью резать камни и минералы, все, /72/ кроме яхонта и жемчуга, которые режут с помощью алмаза, потому что алмаз режет все. Что же касается наждака, то цвет его — желтый и черный с небольшой примесью желтого. Рудники наждака есть в Китае, Индии, на острове Сарандиб, у зинджей. Его лучший вид — нубийский, асуанский. А когда он измельчен и хорошо растолчен, и замешан с жидким лаком таким образом, что его больше, чем лака, то из этого [состава] изготовляют круглые лепешки, и все полировщики камней применяют его при полировке и шлифовке, а Аллах знает лучше. [336]

Коралл — это растительный камень или каменное растение. Он в своем творении расположен посередине между растениями и минералами, так что находится между ними и, являясь последним среди минералов и первым среди растений, так же как пальма и растение ал-вак-вак, располагается посередине между последними растениями и первыми животными... Растение коралл произрастает в Море ромеев в трех местах — у острова Сицилия, города Марса ал-Хараз и на рейде Сеуты...

/73/ Гематит и его рудники находятся в Индийском море и в горах около ал-Кулзума и ал-Андалуса...

Камень оливкового масла. Аристотель сказал, что это красный камень с примесью голубизны. Если его приблизить к оливковому маслу, то масло притягивается к нему и входит в него. Этот камень привозят из Софалы зинджей. Когда оливковое масло попадает на одежду, то стоит провести по этому месту таким камнем, как на одежде не останется совершенно никакого следа...

/75/ Камень кахраба. Он притягивает солому и сено. Кахраба — это смола дерева ал-халандж. Но он появляется и на поверхности земли подобно мелким камешкам. Лучший его вид называется аш-шам'н восковой, из-за того, что он содержит в себе разные цвета, белый с темным. Он притягивает солому, и запах его похож на запах /76/ лимона. Его называют «ромейским светильником». Он встречается в ал-Андалусе в земле на берегах моря, а также в ал-Вахат кусочками, которые собирают обрабатывающие землю земледельцы. Говорят, что камень кахраба — это сок дерева ад-даум, похожий на мед, окаменел. Внутри его находят мух и [разные] маленькие предметы, которые оказались в нем, когда он застывал. Говорят также, что это смола ромейского ореха, а Аллах знает лучше...

... Магнит, [притягивающий] людей. Аристотель говорит, что это камень ал-бахит, который происходит из земли у источника ал-Хайх, первого из источников египетского Нила, за Лунной горой. Цвет этой горы — белый, блестящий, как серебро, но с более яркой белизной, чем у серебра. Гора эта — маленькая, твердая, как монолитная скала. Человек, который приближается к ней и видит ее, чувствует в себе влечение к ней, которое тянет его, как любовь или колдовство. Он приближается и [как бы] приклеивается к ней, не переставая при этом радоваться и веселиться, пока не умрет. Это рассказал Птолемей. Но существует рассказ, который сообщают путешественники и который передается преданиями. [Он гласит], что группа людей стремилась увидеть истоки Нила. Они пошли вдоль по его течению и дошли до одной из долин Лунных гор, где для человека нет прохода из-за трудности [337] пути и густых лесных зарослей 7. Один человек из них пошел вверх по этой долине до вершины горы, чтобы посмотреть на течение вод долины. Когда он поравнялся с вершиной горы, он вскрикнул, бросился [вперед] и исчез с глаз своих спутников. Они же видели [это]. После него поднялся другой, и он сделал то же, что и первый. Тогда поднялись они все, но не стали делать того же самого, а привязали веревкой одного человека из своего числа и прочно ее закрепили, так что когда он поднялся, как и те, кто был первым, и закричал и бросился [вперед], они притянули его к себе. И когда наваждение прошло, он рассказал им о скале, которую увидел, и о тех чарах и томлении, которые он ощутил и которые его влекли к ней. Тогда они повернули обратно и далее этого места не пошли. А Аллах лучше знает это.

/80/ Летучий нашатырь возникает при сгорании навоза лошадей и [других] верховых и вьючных животных в дымовых трубах бань, особенно в земле Египта и Са’ида. Он обладает полезными и удивительными качествами, особенно [нашатырь], известный под названием ал-'авали. Его цвет походит на цвет золота. Плавится он, как воск, при небольшом изменении тепла. Он обладает ароматным запахом, напоминающим животный мускус...

Что касается квасцов, то они бывают разных сортов. Самые чистые и хорошие квасцы — йеменские. Они белы, прозрачны и имеют красноватый оттенок. Вкус его — сложный, и сладкий, и терпкий, и кислый. Рудники квасцов [существуют] в аш-Шихре, в Йемене, в земле ал-Вахат и в земле ромеев. Рудники квасцов сорта аз-зифар существуют в [стране] ромеев. Рудник белых, тонких квасцов есть в ас-Са’иде. Одним из свойств квасцов является то, что, когда их бросают в мутную воду или в вино, они очищают эту жидкость и делают ее прозрачной.

Бура также [бывает] минеральная и искусственная. Оба эти вида помогают при плавке металлов и их очищении. Точно так же магнезия и алкали помогают при плавке песка, его очищении и окраске стекла, так что окраска происходит легко, и стекло при жаре огня легко растворяется и становится /81/ подобным воде, и быстро возвращается в твердое состояние на холодном воздухе. Сюда же относятся также и небывалые вещи, о которых рассказывает Абу 'Абдаллах в «Книге путей и государств» 8. [Он сообщает], что в Вади Дар'а, в стране берберов, есть камень. Когда его кладут в теплое место, он становится мягким, как тесто. Из него вытягивают нити, как из [338] хлопка, а затем из этих нитей ткут одежду и салфетки. Когда они запачкаются, их бросают в огонь, и грязь с них исчезает, но они не горят.

... Эуфорбия — это дерево, по форме похожее на дерево длинного огурца. Сок его чрезмерно остр и темен, как оливковое масло. Его добывают. Способ извлечения сока [состоит в том], что берут бараньи шкуры 9, моют их и затем отправляются к стволам дерева эуфорбии и укрепляют бараньи шкуры у корня дерева. Затем удаляются от дерева и мечут в него копья. Из дерева вытекает в шкуру обильный сок. Чаще всего дерево эуфорбии встречается в стране берберов, и особенно в горах Даран. Молодые отростки эуфорбии имеют белый цвет и походят на отростки салата. Ветви эуфорбии наполнены молоком. Другие растения вокруг нее не растут. Еще один вид эуфорбии произрастает в странах Судана.

/82/ Драконова кровь — это сок, который привозят с острова Сокотра, а также из стран Индии. Существует также минеральная драконова кровь, которую добывают в море ал-Кулзума.

Мумийа. Она бывает трех видов: минеральная, растительная и животная. Минеральная мумийа происходит из одной из деревень Шираза в стране Персии. В других местах она не встречается. Это маслянистая вода, которая капает с крыш пещеры в специальный сосуд в осеннее время. Количество, которое собирают каждый год, — ритл. Наблюдать за мумийа от султана назначаются надежные амины, так же как это имеет место с бальзамовым маслом в Египте. Один из видов минеральной мумийа привозят из стран Магриба. Его выбрасывает на берег море, когда оно волнуется в зимнее время, так же как и амбру. Это происходит в земле кетана. Мумийа растительная вытекает из особого вида дерева, она подобна текущей из них черной смоле. Животная мумийа — это прах костей человеческих трупов. А Аллах знает лучше.

/88/ Глава третья

с рассказом о текущих реках и источниках, о колодцах и различных удивительных ключах.

Она содержит в себе шесть разделов.

Раздел первый, с рассказом о четырех текущих реках.

Предания указывают, что это — райские реки.

... Ученые говорят об этом, что истоки египетской реки, называемой Нил, реки нубийцев, — в Лунных горах, которые разделяют [339] обитаемую часть земли, расположенную за экватором и к северу от него, и южные сожженные земли, о коих сведений мы не имеем. Число истоков — десять рек, которые текут постоянно по десяти долинам, между возвышающихся гор и окаменевших песков. Расстояние между самыми дальними реками на западе и на востоке — около 15 дней [пути]. Все они вливаются в два обширных озера. Между одним и другим озером расстояние в четыре дня [пути]. Пространство восточного озера вместе с островами и горами, которые в нем [находятся], составляет около трех дней [пути] для того, кто обходит его вокруг. Пространство западного озера, также вместе с тем, что [заключено] в нем, — около пяти дней для тех, кто его обходит. Пространство вокруг этих двух озер и между реками и их истоками [представляют] места, заселенные различными группами суданцев, диких и похожих своими нравами на зверей. Они едят тех, кто к ним попадает. И тот из них, кто победит другого, но не из своего племени, убивает его и съедает, так же как съедают дичь, [полученную от охоты]. Местоположение этих двух озер по долготе — от 50 до 56 градусов, вместе с границами истоков их рек, а по широте — от 6 до 7 градусов, вместе с границами истоков их рек, и от 6 до 7 градусов за линией экватора. Восточное озеро называется Куку и Тамим ас-Судан. Западное озеро называется Дамадим, Калджур и Хаджами. /89/ Из каждого из этих озер исходит четыре реки. [Они текут] по населенным долинам, где находятся места, в которых живут суданцы. Эти реки текут до места за экватором на широте семь градусов, сливаются там вместе в длинном и обширном озере, которое называется ал-Джавус, а также «Соединяющее». Оно называется также озером Кура суданцев [Кура ас-Судан]. Длина его окружности [составляет] около шести дней [пути], со всеми теми островами, которые заселены суданцами ал-джавус и кура. Из этого озера выходит три больших реки. Одна из них течет в западном направлении. Это река Ганы. Вторая река течет в восточном направлении. Это река ад-дамадим и Макдашу зинджей. Третья — это река нубийцев, и она называется Нил. Она течет на север и вливается в Море ромеев, также как река ад-Дамадим вливается в южное море. А река Ганы вливается в Западное Окружающее море.

Говорит Кудама 10, что одна из десяти рек — [самая] западная из них — называется рекой Алху. Ее воды выходят из-под удивительного камня ал-бахит, человеческого магнита. [340]

Сказал автор книги «Нузхат ал-муштак фи-хтирак ал-афак» 11: Нил течет в северном направлении с юга, и он течет через пустыни четыре месяца, через верхнюю и нижнюю страну ал-хабаша [он течет] полтора месяца, от страны нубийцев — месяц, и в египетском Са’иде, до моря, — половину месяца. Он говорит, что первое место, в котором Нил уходит под землю 12, [это] страна нубийцев. Он исчезает под землей и течет там на протяжении трех переходов. Затем он выходит из-под земли и течет поверху, делая излучины, разветвляясь и соединяясь, пока не достигнет Донголы. Затем он течет до Асуана, затем — до Каира. Начиная от Асуана, он приносит людям добро, пока не достигнет Дамиетты, Розетты и Александрии. По его течению и на его берегах, и его островах [живут] нубийские народы и [расположены] населенные страны с деревнями и городами, [и так] пока он не придет в пустыню и не достигнет порогов. Там находится граница движению кораблей нубийцев и кораблей ас-Са’ида, которая препятствует им [двигаться дальше] и [состоит] из камней и острых скал, скрытых водой. Она называется «пороги» (ал-джанадил). Когда Нил пойдет через пороги, он вступит в землю ас-Са’ида и в долину Египта, его окружают города, деревни и заселенные места ас-Са’ида, парки, оросительные канавы, густо растущие деревья с отборными плодами, благоухающими цветами и удивительными памятниками древности. Все это [располагается] между двумя горными цепями 13, пока Нил не дойдет до Фустата египетского, — да защитит и да охранит его Аллах, — [города], который построил 'Амр ибн ал-'Ас. Когда Нил пересечет Каир и пройдет расстояние в один день, он разделяется на два потока 14. Один из них идет и вливается в море ромеев у Дамиетты. Этот поток называется восточным рукавом. Другой поток — это главное течение Нила. Он течет, /90/ пока не вольется в Западное море у Розетты. Он говорит, что расстояние, которое протекает Нил от своего истока до устья, составляет три тысячи фарсахов, не по прямой, а с поворотами и изгибами. Он разливается тогда, когда другие реки пересыхают 15. Разлив его происходит плавно и постепенно в течение шести месяцев, и такое же время длится его спад. Паводок, при котором происходит орошение, [полезное] для жителей Египта, дает подъем воды в шестнадцать локтей. Если же [341] уровень воды повышается сверх этого на один локоть, то это повышение увеличивает сумму хараджа с Египта на сто тысяч динаров, так как Нил орошает тогда высокие земли. Самые же отдаленные земли [он орошает] при подъеме воды на восемнадцать локтей. Этот уровень измеряется в районе Каира. Когда Нил достигает этого уровня в Каире, в Верхнем Са’иде подъем составляет двадцать два локтя, из-за того, что местность, по которой он протекает, [там] более поднята. Когда наступает разлив Нила, открывают каналы, и вода вливается в водохранилища, даже в самые отдаленные от реки, на правом и на левом берегах, так что разлив этой реки орошает страну. Каналов таких — семь. Когда Нил разливается, воды его становятся мутными, пресными на вкус, а цвет их — красным, из-за того, что он смывает своим сильным течением с земель, через которые протекает. При увеличении уровня воды на один палец десять тысяч федданов земли полностью покрываются илом, который дает и орошение, и удобрение. На Ниле есть удивительно устроенный прибор для измерения, на котором увеличение и уменьшение уровня воды показывается в пальцах и в локтях, начертанных [там] по мере того, как вода покрывает землю Египта 16. Абу-л-Хасан ал-Вазир продекламировал об этом:

Я всегда вижу, как большое [проявляется] из малого,
И как полная луна, действительно, [возникает] из полумесяца.
Поэтому не удивляйся, ибо каждый канал с водою
В Египте можно сравнить с каналом, [приносящим] богатство.
Увеличение [уровня воды] на один палец в каждый день
Увеличивает благополучие на локти.

Сказал ал-Хорезми: Истоки Нила выходят из Лунных гор. А в верховьях Нила, в пустыне и в начале страны ал-хабаша [есть] животное, которое называется «нильская лошадь». Цветом она черная, похожая на буйвола. Но ее объем больше, чем объем буйвола. У нее пышная грива и хвост, и копыта, подобные копытам буйвола. Иногда она покрывает кобылу [обычной лошади], и от этого рождается быстрая лошадь, которую невозможно опередить. Иногда же она покрывает корову, и от этого появляется детеныш, похожий на буйвола, пугливый и дикий. А большая часть буйволов ал-хабаша произошла от них. Это животное встречается также в реке Махран, а в реке Дамдам их много. Также и в реке Ганы, и в реке Сиджилмасы и Суса ал-Акса. Точно так же и /91/ крокодилы встречаются в Ниле и в реке Хамдан во множестве, и размеры их велики. [342]

Он говорит: В этом Ниле есть животное, которое называется «куйдур» — с йа’ а говорят «кундур» — с нуном. Оно походит на человека руками, ногами и догадливостью. Среди них есть слуги и те, кого обслуживают. Оно погружается в воду, как рыба, затем выходит на сушу, как сухопутное животное. Но оно не агрессивно, когда на него охотятся. Напротив, оно убегает и спасается, если же не спасается, то его ловят. Его характерной особенностью является то, что оно строит для себя домики по берегам Нила, покрытые крышей, сделанной из чего нашлось, — из дерева, из растений. Они делают в домиках по три полки: верхнюю, среднюю и нижнюю. Верхняя полка [предназначена] для тех, кого обслуживают, средняя для жен и детей, а нижняя — для слуг. Охотники узнают их по их тщедушию и по тому, что шкура у них поцарапана. Тех же, кого обслуживают, они узнают по их тучности, гладкости 17 их шкуры, мягкости их нрава и важности поведения 18.

В верховьях Нила есть также животное. Это животное — и сухопутное, и водяное [одновременно]. Оно называется морским вараном и родственно крокодилу. Когда самка крокодила откладывает в земле свои яйца и высиживает их, то те из птенцов, которые стремятся к воде и идут в воду, бывают крокодилами. Те же, кто остается на суше, становятся саканкурами.

Он говорит противоположное этому. Напротив, ас-саканкур — это [отдельный] вид животного. У него два мужских половых органа, как у ящерицы, но говорят и противное, что один мужской половой орган, но разделяющийся на две ветви. К числу его свойств относится то, что когда ас-саканкур укусит человека и этот человек омоет своей слюной или водой, прежде чем ас-саканкур доберется до воды, то ас-саканкур умирает. Если же он доберется до воды прежде этого, то человек умирает.

Что касается крокодила, то это животное, обладающее большой силой, [живущее] по берегам водоемов. Ему невозможно причинить вреда, кроме как под мышками, и это места, через которые его возможно убить, потому что кожа его походит на панцирь черепахи, под мышками же она мягка. Он вырастает в длину до размера в двадцать локтей, а в ширину — в два локтя и больше. Он пожирает и человека, и верблюда, и лошадь. Когда же он стремится к случке, то вместе с ним выходит самка на какой-нибудь остров, посреди воды, или на берег. Он переворачивает ее на спину и покрывает ее. Когда же он совершит свой акт, он переворачивает ее вновь, потому что она не в [343] состоянии перевернуться из-за малой длины передних ног и из-за того, что спина у нее не гнется. И если бы он оставил ее на спине, то она бы умерла, так как не может перевернуться. Она откладывает свои яйца на суше. Те из них, что попадают в воду, становятся крокодилами, те же, что остаются на суше, погибают или становятся саканкурами, как было рассказано выше.

К числу особенностей этого животного относится то, что у него двигается верхняя челюсть, а не нижняя, и к верхней челюсти прикреплен язык. Говорят, что у него нет заднего прохода, и что когда брюхо его наполнится и станет больше, чем обычно, он изрыгает пишу обратно. После этого в пасти у него образуются черви, и когда он их почувствует, он выходит на сушу и открывает пасть. Аллах — велик он и славен — посылает к нему птичку пестрой расцветки 19 меньше голубя. Аллах создал ей на /92/ голове шип и шипы на крыльях. Эту птицу называют ал-каткат. Она садится в пасть крокодилу и собирает червей, которые там есть. Когда крокодил почувствует, что в пасти у него ничего не осталось, он смыкает свою пасть вместе с птицей, чтобы съесть ее, но птица колет его в пасти и ударяет своими шипами в нёбо пасти крокодила, он испытывает боль и открывает пасть, и птица из нее вылетает. И это — вознаграждение от крокодила, о котором ходят поговорки. Говорят, что число зубов у него — шестьдесят, входящих одни в другие. А число яиц, которые откладывает самка крокодила, — также шестьдесят. Он покрывает самку шестьдесят раз, а естественная жизнь его [продолжается] шестьдесят лет. На поверхности кожи крокодила со стороны живота есть желвак, напоминающий яйцо и похожий на пузырь с мускусом. В нем [находится] кровянистая влага, которая похожа на мускус единственно тем, что ее запах пропадает только через несколько месяцев или через один месяц.

Что же касается ас-саканкура, то в воде он питается маленькими рыбками, а на земле — пресмыкающимися. Его самка откладывает двадцать яиц и закапывает их в песок, как это делает крокодил, а также и морская черепаха. Между саканкурами и змеями [существует] вражда. Если один из них одерживает верх над своим противником, то убивает его. Если бы в одном месте оказались двадцать саканкуров и одна змея, то все они соединились бы для того, чтобы ее убить, и все приняли бы в этом участие. Так же делают и змеи. [344]

Сказал автор [книги] «Дар чудес», что несколько сподвижников Александра [Великого] дошли до истоков Нила и находились [там некоторое время] для обследования той земли и того, что в ней есть. Возвратившись, они сообщили, что на одной из Лунных гор они встретили настоящих 20 духов. Они встретили одну из разновидностей, которая называется ас-суру'. А это гули. Один гуль из их числа — это существо, среднее между духами, животными и человеком. Для того, кто на него смотрит, гуль может принять облик того животного, какого захочет. Обнаруживая вид человека, он может растерзать [любого], как могут растерзать дикие звери.

Рассказал Ибн Вахшийа в книге «Набатейское земледелие» при описании дерева ал-абхал, известного в земле Ифрикийи как дерево гулей, что у гулей есть запах, который дикие звери ощущают на расстоянии полумили, и что эти звери берегутся, когда почувствуют этот запах. У дерева же ал-абхал запах сильнее, чем запах гулей, так что поглощает его, и гули укрываются у этих деревьев. Когда дикое животное или человек приближается к такому дереву, гуль бросается на него и разрывает его, будь то человек или животное. Этот же автор говорит, что гули — это животные, которые не появляются днем и не могут видеть ни солнца, ни солнечного света, и если на них упадет солнечный свет, то они умирают. У них под землей норы, в которых они укрываются /93/ в течение дня, и выходят ради средств, необходимых для жизни, ночью. Он же говорит, что одни ноги у него подобны человеческим ногам, а две другие ноги подобны ногам осла и имеют круглые и полые копыта. И когда он охотится на какое-нибудь животное, он сначала ест его внутренности — прежде, чем мясо, — а затем ест его мясо. А у человека оставляет только мясо. Когда гуль охотится на человека, он играет с ним до тех пор, пока человек не умрет. Тогда он съедает внутренности его живота и оставляет у себя в норе его тело на несколько дней. Когда же оно испортится и черви, которые едят его, уже почти передохнут, его ест гуль в таком состоянии, так как гули любят есть такое мясо. Гнилое мясо нравится им больше, чем свежее.

Они рассказывали, что встретили зверей с рогами и с лицом как у человека: «У этих зверей большая сила. Мы встретили [там] животных, которые называются ал-бибер 21 и похожи на пантеру 22, только меньше и более подвижные. Прыжками оно поднимается на вершины деревьев и одним прыжком перескакивает [345] с одного дерева на другое. Он водит дружбу с упомянутым животным и враждует со слоном, которого оно убивает, несмотря на свои малые размеры и на огромные размеры тела слона. Дело в том, что оно взбирается слону на спину около зада и прогрызает 23 в его спине щель до внутренностей слона. Затем оно проникает своими лапами и головой в живот слона и убивает его. И слон не имеет возможности ни удалить его, ни защититься от него. Действия этого бибера удивительны по проворству и энергии. К их числу относится то, что оно охотится на птиц с дерева, прыгая [на них] так же, как кошка охотится на воробья». А Аллах знает лучше.

Евфрат — вторая река из тех двух, которые называются двумя притоками Двуречья. Вторым притоком считают Тигр, и обе они называются по этому [признаку], так как они обе текут по сторонам от Багдада: Тигр — с востока, а Евфрат — с запада. И по Тигру к Багдаду приходят корабли из Китая, ал-Йамамы, от индийцев и зинджей и из стран, расположенных за названными странами...

/103/ Обезьяны водятся в земле нубийцев и высоких частях страны ал-хабаша 24 на горе, которая находится на равнине ал-Базва. Там их много, [а также] в горах Китая... На горе Моисея над Сеутой в Магрибе [есть порода] обезьян 25, гадких видом, с большим телом, с лицами, похожими на морды собак. У них вытянутая морда 26 и нет хвоста. Нрав у них трудный, и то, чему их учат, остается у них в сознании лишь после больших усилий. Эфиопская порода обезьян [также имеет] большое тело, такое, как тело человека. Они овладевают посевами ал-хабаша, и когда встретят [там] земледельца, одного или вместе с другими, они преследуют его камнями и палками, и бьют его, пока он не умрет. Так же они поступают с ним, когда встретят его ночью или же путешествующим ночью в одиночку.

/105/ На берегах этой реки 27 растет дерево, которое называется самлакис, похожее на деревья Запада. Его плоды похожи на [плоды] терпентинового дерева, которые поедает одна из маленьких птичек. Перья ее по этой причине чернеют после того, как они были белыми. Это дерево растет также в стране ал-хабаша и в Нубии. Оно — смертельный яд. Листья его походят на листья лавра, но только они имеют серый цвет пыли и не имеют свежести. Это дерево убивает своей [346] тенью, своим запахом и при употреблении в пищу оно убивает, [вызывая] расстройство желудка.

... И говорят: наоборот, [эти воды] 28 уходят под землю и соединяются с морем ал-Кулзума. А говорят и напротив, что они уходят [под землю], и у них нет дна, и они доходят до [рыбы] ал-бахамут 29. А Аллах знает лучше.

Раздел третий

Относительно двух рек — ад-Дамадим и Ганы, описание рек ал-Андалуса и [рек] расположенного напротив материка, от Барки до Сафи, что лежит на берегу Окружающего моря

Что касается реки Ганы, то это река ал-хабаша и суданцев, и, как мы описали, она выходит из озера ал-Джавус. Она течет между горами с востока на запад и походит на Нил своими разливами, и спадами, и характером земледелия на ее землях. Она пересекает город Ганы. А Гана — это название, которым обозначают страну, так же как говорят Хорасан, Сирия. Река проходит у города Джаджа. В его области [есть] павлины, попугаи, пятнистые куры, черное дерево. Земли этого города очень плодородны. В городе есть судоверфь, на которой строят военные корабли, на которых сражаются, [плавая вдоль] берегов озера Кура. Ал-джавус относятся к числу неверных суданцев. Эта река пересекает Такрур, а это город, пересекает также город Джими, разделяя его на две половины, пересекает город Укан, город Сагана, город Самгара. Его жители — прекрасные стрелки 30 и этим известны. В земле Самгара и ее окрестностях растет дерево, похожее на ал-арак, свежий и хороший. Оно /111/ приносит плод размером с арбуз. Внутри него находится что-то, похожее на сахарный леденец, вкусом сладким с примесью кислого.

На [берегах этой] реки [расположены] некоторые крупные города суданцев: город Гайара, город Бариса, город Самгара Нижняя. На землях у реки [растет] дерево ас-силл, [это] одно из наиболее ядовитых деревьев. У дерева ас-силл кора и кожица содержит яд, могущий убить. В их земле [растут] также колосья с черными краями, как будто это иголки. Эти колосья [своим уколом] могут убить. Подобные колосья растут на Сицилии, в [местности] ал-Хайт в области Гаур и в земле Йемена. Растение это похоже на [растение] ал-'алас. [347]

Сказал ал-Мас'уди: Эта река течет из страны Амджара и Каукау два месяца. Затем по странам Ганы и аз-загава — три месяца, затем по странам Каним и Такрур — два месяца, и по стране «Рабский Такрур» — два с половиной месяца, затем по стране Куга — один месяц, и по стране Вархам — полтора месяца, и затем она вливается в Западное Окружающее море, которое называется Зеленый океан. Эта река разделяется на протоки и [вновь] соединяется, [образуя] обширные острова, населенные суданцами. К числу таких островов относится остров золотого песка в земле Ганы. [После этого] река течет четырьмя большими реками-потоками, которые разветвляются в странах Судана, но ни один из их потоков не достигает океана, кроме главного русла. К этому руслу подходит река, [текущая] из гор Тамим и вливается в него. Ее воды постоянно горячи, как вода в бане, из-за сильной жары в тех местах.

Затем река Сиджилмасы — река большая, многоводная. Воды ее разливаются и спадают, орошают и растекаются, как это бывает в египетском Ниле. [Эта река] достигает ас-Суса ал-Акса. Воды, что орошают земли ас-Суса ал-Акса, происходят из этой реки, а также из реки, которая называется Вади Дар'а, и еще одной реки, приходящей туда также из гор Даран, в тех местах.

Что касается реки ад-дамадим, то это — большая многоводная река, которая также вытекает из озера Кура и течет между горами по местам суданцев дамдам, зинджей ламлам, ал-хабаша калджур и хаджами на протяжении одного месяца. Затем она поворачивает в сторону востока и [течет так] около десяти дней. Затем она протекает мимо стран Хасса Верхняя, Аблин, Акаки, Канавар около полутора месяцев в северо-восточном направлении. Затем она вновь поворачивает в южную сторону и протекает через землю Хавийа, [течет] к Макдашу ал-Хамра'. От нее ответвляется поток, который называется Ваби. Она орошает страну Зайла', Бади', Занджабар и берег Барбара. Когда она приближается к земле Макдашу, она разделяется на три потока. Один из них называется ал-Джубб ал-Кабир, другой — ал-Джубб ас-Сагир и третий — рекой Дамдам. Эта река и все ее три потока точно так же заселены по берегам [разными] группами зинджей и диких суданцев. Из городов, которые расположены /112/ на них, — Софала зинджей и город Килита. Затем три реки вливаются в Море зинджей с южной стороны, за экватором на двух или трех градусах.

/113/ Что касается больших рек, которые [протекают] по побережью материка, то они суть следующие:

Сфакс — с красивыми берегами, вливается в Море ромеев. Протяженность ее течения [составляет] двести миль. [348]

Река Габеса. Начало ее — это две реки, которые [затем] соединяются в одном русле. Она вливается в Море ромеев.

Река Бейрута. Она подходит к нему с восточной стороны и вливается в Море ромеев.

Река Табарки — большая и многоводная, подходит к Табарке с западной стороны и вливается в Море ромеев.

Река Биджайи — красивая река. Корабли входят в нее с моря и [доходят] до города.

Две реки, Ариешгул и Арслан. Обе реки вливаются в море, и их русла и устья находятся близко друг от друга.

Река Мухаддасы. Благословенная река, подходит к городу Мухаддаса с южной стороны и вливается в море. А город этот [находится] вблизи от Сеуты.

Река Себу, рассекает [город] ал-'Араиш на две половины. Она подходит к нему со стороны города Феса.

Река Йгли, в провинции Сус. Она приходит туда с гор Даран и вливается в океан.

Вади Дарка. Она берет свое начало в горах Даран, течет с востока на запад и вливается в океан у города Файумин.

Большая река находится в Марракеше. Она [также] приходит к нему с гор Даран.

Река Феса приходит к нему с лугов, которые [удалены] от него на расстояние половины дня [пути].

Река Агадира подходит к нему с гор Нул и вливается в большое озеро, затем выходит из него и вливается в реку Ариешгул.

Три реки Константины. Они несут на себе корабли и вливаются в глубокий лиман, рассказ о котором будет далее.

Река Тахуда, около Тифаша, приходит из гор Аураса и вливается в Море ромеев.

Река ал-Мсилы — большая [река], которая протекает рядом с [городом] ал-Мухаммадийа.

Река Ламта. Большая река, которая проходит рядом с городом Нул Ламта и вливается в Окружающее море.

Река Сиджилмасы — рассказ о ней был ранее.

Река Зиз — большая река, которая образуется от соединения рек, выходящих из [гор] Даран. Она вливается в Вади Дар'а...

/116/ В стране Ифрикийа есть озеро Банзарт, долина которого [составляет] шестнадцать миль, а ширина — восемь миль. К одной стороне его подходит красивая река с пресной водой, которая льется в озеро в течение шести месяцев, но озеро не становится пресным. Озеро же вливается в реку в течение [других] шести месяцев, и она не становится соленой. Во все месяцы в озере этом ловят различную рыбу, которая не встречается в других местах. [349]

/120/ На острове Дуда — вблизи от побережья Макдашу, на расстоянии одного перехода — есть источник, из которого течет река. Вода этой реки имеет запах и вкус камфары.

Колодец бальзама в Египте. Он орошает бальзамовое растение и не орошает других, потому что другие растения не дают этого масла. Речь о бальзаме пойдет в рассказе об особенностях стран.

/121/ Раздел пятый

Рассказ о соленых озерах и пресных водоемах, их расположении и размерах

... Озеро Тинниса. Размер его [равен] пространству в один день [пути] на половину дня [пути]. Воды его то становятся солеными, то пресными, но большую часть года они солоны. Говорят, что на его месте находилась заселенная земля, но в одну из ночей место это было залито морем. Посреди озера находится остров, который называется Синджар.

Озеро Атку, вблизи от Александрии. В него ведет канал от Нила, который называется ал-Хафир. Его длина — полдня пути. Вблизи от него находится еще одно озеро. Длина этого озера равна расстоянию в один день пути, и такова же ширина. И в одном, и в другом озере ловят рыбу ал-бури и вывозят в другие области.

Об озере Банзарт рассказ был ранее...

/122/ Ибн Хаукал говорит, что [в землях, расположенных] за странами зинджей [есть] соленые озера и реки. Так же и за странами ромеев и за семью климатами. Из них некоторые имеют форму тайлесана, некоторые — форму шабуры, некоторые — форму круга.

В соленое озеро ал-Файйум сливаются воды, оказавшиеся излишними при орошении окружающих земель. Описание этого озера пойдет при описании [города] ал-Файйума...

В стране Куввар, в Судане, к западу от города Абзин есть соленое озеро. Длина его — двенадцать миль. В нем ловят рыбу ал-бури. Это — одна из самых жирных и самых хороших.

/125/ Между Мавританией и Ифрикийей [есть] девять озер. Описание их пойдет вместе с описанием их стран. В странах Судана — четыре озера помимо тех, которые мы упомянули. Описание этих озер также пойдет далее.

... Некоторые из прежних авторов утверждают, что [Каспийское Море — море хазар] соединяется с Русским морем, которое называют также морем Трапезунда, и что Хорезмское озеро соединяется с ним, а также что озеро Загор 31 соединяется с морем ал-Кулзума. [350]

/133/Люди науки говорят об этом, что Окружающее море... что известна только некоторая часть его берегов и его островов, расположенная вблизи от заселенной части [земли] и протяженность его берегов на западе, а именно — от границ залива Окружающего моря. расположенного за линией экватора и называемого морем Сафакис и Тамим ас-Судан. Длина этого залива — около месяца [пути], а ширина — около десяти дней. В нем [расположены] три больших острова, описание которых будет далее.

Берега Западного Окружающего моря простираются от этого залива до другого, меньшего по размерам, чем этот. Он называется морем Куги и Вархама. В него вливаются [воды] озера Ганы и суданских ал-хабаша. Длина этого залива — около пятнадцати дней [пути], а ширина — около десяти дней. В нем расположены два острова...

/134/ Что касается океана, то он окружает землю со всех сторон. Известных островов в нем, в западной его стороне, — шесть. /135/ Они называются Счастливыми островами и Вечными островами. Сказал Абу 'Убайд ал-Бакри в «Книге путей и государств»: «Напротив Танжера [расположены] Счастливые острова, по-гречески они называются Картийанис. Их, кроме одного, затопила вода, и этот один называется Счастливым. Он называется так потому, что в его долинах и зарослях [есть] все виды прекрасных плодов, [которые там произрастают] без посева и без обработки земли, так же и [разные] виды душистых трав произрастают на нем вместо колючек и растений, от которых человеку нет пользы. Остальные шесть островов из числа Счастливых расселены поблизости один от другого к западу от страны берберов. Один корабль унес ветер, и те, кто в нем находился, были не в состоянии вести его против ветра, и ветер принес корабль и выбросил его на один из этих островов. Люди с корабля спустились на остров, пребывали на нем и обследовали эти острова и другие, и увезли диковинки и дорогие вещи, которые есть на этих островах, в качестве своего груза. Жители острова удивлялись им и говорили: «Мы не видели никого до вас, кто бы приходил к нам с восточной стороны, кроме вас. И мы думали, что там нет ничего, кроме вод Окружающего моря». Корабль, после того как он не один раз был близок к тому, чтобы пойти на дно, достиг ал-Андалуса и вошел [в порт]. И когда они прибыли туда, человек царя ал-Андалуса спросил: «Откуда вы прибыли и откуда ваш груз?» И они сообщили ему о том, что с ними случилось. После этого были снаряжены корабли и отправлены туда, но они не достигли ни одного из [этих] островов. Большая часть этих кораблей погибла из-за большого волнения и силы ветра. А те моряки измерили расстояние, которое отделяет этот [351] остров от начала андалусского берега, и оно было равно десяти градусам.

/136/ Историки утверждают, что Александр прокопал пролив и заполнил его [водами] Окружающего [моря] ради защиты от людей тех стран и областей, которые [в настоящее время] затоплены ими. Люди утверждают также, что он прорыл этот пролив, дабы он был преградой между жителями ал-Андалуса и берберами, между жителями материка Мавритании и Испанией и препятствовал бы им совершать набеги друг на друга, которые они совершали, и [сделал] это после того, как они пожаловались ему.

/138/ Раздел второй

Описание протяжения Моря ромеев, конфигурации его берегов и названий различных частей побережья

Люди науки говорят об этом, что море Танжера, Сеуты и ромеев называется морем Манитус. Когда оно выходит из пролива [Геркулесовых столбов], оно простирается между двумя горами и устремляется в восточную сторону примерно на длину пятьдесят восемь градусов, а в фарсахах это [составит] тысячу двадцать шесть фарсахов, а в милях — три тысячи семьдесят шесть миль. А наибольшая ширина его — от тридцати до сорока трех градусов, а в фарсахах это двести тридцать семь фарсахов, /139/ а в милях — семьсот одиннадцать миль, между ал-'Алайа и Александрией. А расстояние в переходах — тридцать семь переходов. Природной особенностью этого моря являются жара и влажность по сравнению с южным морем, жарким и сухим, и по сравнению с северным морем — холодным и влажным. Сухость [атмосферы] южного моря происходит из-за преобладания его солености и жары. Наибольшая глубина Моря ромеев [составляет] триста ба' приблизительно. Его пространство начинается от пролива в земле берберов ниже Сеуты и Каср ал-Джаваз 32, он называется также Каср 'Абд ал-Карим и простирается до ал-Мазаммы. Там береговая линия приобретает форму изогнутой трубы, и эта часть моря называется морем ал-Мазаммы. И это — изображение ал-Мазаммы. Затем море простирается вдоль земли Ифрикийи до Барки и Александрии. И там своими поворотами оно образует два соприкасающихся круга. Затем береговая линия поворачивает к северному краю земли от них.

[352] /148/ Глава шестая

С рассказом о Южном Окружающем море и большом заливе, отходящем от него и называемом по названиям областей, расположенных на его берегах; с описанием его приливов и отливов, его островов, его удивительных животных, его редких растений, содержащая в себе восемь разделов

Раздел первый

С описанием Южного Окружающего моря, его характера, его приливов и отливов, протяженности его южного залива, острова ал-Кумр и подобных ему [островов]

Люди науки говорят, что Южное Окружающее море и его самый большой залив, который называется морем ал-Джамид, Морем мрака и морем Устифун, — самое большое море из трех морей света, самое ужасное и наиболее опасное для того, кто туда попадает.

Остров Большой ал-Кумр [находится] в южной его части. Длина этого острова — четыре месяца [пути]. Южная его часть не населена, как и в [местах, расположенных] за ним. Пути в это море нет, кроме как через [пролив между] гор Устйфун, который внутри них. Эти горы подобны по виду одной горе, углубляющейся в море примерно на двести миль. Эта гора — громадная, непрерывная, верх ее покрывают облака, простирающиеся от крайнего востока до начала гор ал-Кумр и земли Дагута, пересекая место, расположенное напротив середины земли, в которой находится Арин. Говорят, что это та гора, в которую вошел ал-Хизр вместе с войском Александра Великого. В этой горе есть пролив с сильным течением, в который не может войти ни один корабль, ни большой, ни маленький, из-за силы движения и быстроты течения во время прилива и из-за волн и кипения воды, постоянно действующих в направлении с юга на север. Ширина этого моря — около ста миль. Прилив и отлив [там] огромен. Он поднимается там в определенных местах выше шести саженей 33 и разливается по плоским местам на расстояние в день пути. За день и ночь так происходит четыре раза. Когда [воды] выходят из этого пролива, они разливаются по всей земле, так что достигают гор ал-Кумр и гор Дагуты. Там от этих гор отходит залив 34, и этот залив /149/ есть море Дагуты. От моря отходят также две большие реки, расположенные напротив острова ал-Кумр с двух сторон, с восточной от него стороны и с западной. И пролив у предела острова Унгуджа и [353] Сарира, между ними двумя и островов ал-Кумр. Все эти три потока изливаются в Индийское море, которое называется [по-разному] по названиям различных областей, расположенных по его берегам.

В сторонах этого моря, за линией экватора [находятся] Остров антихриста, остров Кашмир, Острова облака, молнии, дождя, остров ал-Вак-Вак позади горы Устифун, остров ал-Камрун, вблизи от острова Сарира. А ал-камрун — [это] название царя царей подобно тому, как царь Китая называется багбур, а царь ас-Санфа — махараджа, царь Индии — кандахар, царь Персии — кисра, царь Йемена — тубба', царь ромеев — цезарь, царь Египта — фараон, царь ал-хабаша — наджаши, царь Сирии — Геракл, царь франков — папа, царь [африканского] берега — бербер, царь татар — ильхан.

/150/ Что касается острова ал-Кумр, то на нем есть четыре больших реки, которые называются ал-агбаб, на нем около двадцати городов. Самый большой его город — Дахма. А город царя — [это] Лакмарана. А главный город — [это] Агна.

Что касается Сариры, то ее окружность [составляет] тысячу двести миль, на ней много городов. Самый знатный из них — Сарира. С этого острова вывозят хорошую камфару. Остров Унгуджа имеет очень вытянутую форму. Его окружность [составляет] около двух тысяч миль. На острове есть пустыни и степи, и жители его в северной части острова [живут] между двумя морями, на горе, которая там [расположена], так что видят и одно и другое [сразу].

А что касается островов ал-Вак-Вак, которые находятся внутри Окружающего моря, то они [расположены] за горой Устйфун, вблизи от берега моря. Добираются до них через Китайское море. А ал-вак — это китайское дерево, похожее на ореховое дерево и на [дерево] дикой корицы 35. Оно приносит плоды, похожие по виду на человека. Когда плод созревает, то [издает] несколько раз звук «ваквак» и затем падает. У жителей этих островов с этим деревом [связано] гадание, и в этих вопросах они [видят] предсказание.

Что касается острова ал-Кумр, то его описание последует после. Когда воды моря пройдут мимо острова ал-Кумр, море расширяется и получает многочисленные наименования отдельных морей в зависимости и от областей, и сторон, и местностей, [которые омывает]. Но все эти моря представляют по сути одно непрерывное море. Наибольшая длина его от границы города Макдашу или от Суфалат аз-зиндж и черных барбара на западе до границ Син ас-Сина, города ас-Санф и областей махараджи на востоке и до наибольшей его длины, т. е. до мест на юге Син ас-Сина, где находится устье великой реки [354] Хамдан. В градусах это расстояние составляет сто четыре градуса, т. е. начиная от семьдесят шестого градуса и кончая сто восьмидесятым в земле Хамдан и внутреннего Син ас-Сина, которая в нем простирается к югу от линии экватора. В фарсахах это расстоянии составляет тысячу девятьсот семьдесят шесть фарсахов, а в милях — пять тысяч девятьсот тридцать одна миля, а говорят, восемь тысяч миль. Но первое вернее. Наибольшая его ширина — девятьсот фарсахов — в южной стороне, шестьсот фарсахов — от границ устья Хамдана до конца его ширины, [что] составляет пятнадцать градусов северной широты. Это значит, что вся его ширина от выходящих от него заливов, таких, как Персидский залив, залив ал-Кулзума, залив ал-Ма'бар и другие, очень различна. Ее наибольшее протяжение составляет две тысячи семьсот миль, а наименьшее — две тысячи миль. А Аллах знает лучше.

Что касается его протяжения вдоль берегов его областей и его сторон, и их названий, то мы начнем его описывать от начала его длины с южной стороны, а она проходит через экватор и идет до нижних частей острова ал-Камрун, до верхних частей острова Сарандиб и нижней части горы ар-Рахуна, до нижних частей земли Арина и купола Арина. Затем море проходит вдоль берегов земель Дагута, вдоль страны Зиндж аз-зиндж, затем до земли Макдашу ал-Хамра', затем до земли Килвы зинджей-мусульман. И здесь конец его длины, /151/ простирающейся вдоль экватора. Затем береговая линия делает поворот — и это от границ Макдашу, — и идет, устремляясь в северо-западном направлении, затем — в северо-восточном направлении, затем — вновь в северо-западном направлении и вновь в северо-восточном направлении, и еще раз в северо-западном и затем в северном. В изображении это напоминает два соприкасающихся друг с другом круга с объяснением различий между ними. Вот такая форма. И эта часть моря называется Озером барбара или Красным морем, из-за сильного страха, который он внушает, и малой безопасности для едущих по нему. На севере границей его являются большая черная гора, входящая в море, которую мореплаватели называют горой Хафуни, и редко когда мимо нее пройдет корабль без того, чтобы не разбиться. И когда они приближаются к этой горе, они берут на себя обеты и молят Аллаха, велик он и славен, в мольбах. Но редко бывает, что они спасаются, разве только спасением, которого пожелает Аллах. Затем, миновав гору Хафуни, море идет вдоль ее берега и вдоль земли ал-Хавийа. А ал-Хавийа называется так из-за своего сходства с геенной в смысле жары и огня. Затем море идет вдоль земли Барбара, части земли Дамдам и нижней [части страны] ал-хабаша. Затем оно идет вдоль земли Джабра, затем — земли [355] Бади', затем — вдоль берега Занджабар и земли аз-Зайла', затем — вдоль земли Утил, и здесь от него отходит залив, который называется «ветвь ал-Кулзума», и море ал-Кулзума, море Моисея, море ал-Мандама, море Адена. Место, откуда начинается это море, находится между Утилем и Аденом, между двумя горами. Море проходит вдоль берега этого залива, которое называется заливом ал-Кулзума, в северном направлении, вдоль земли неарабов, в то время как восточный берег моря — земля арабов. Море проходит вдоль берега земли неарабов у страны Хacca, затем у страны Така нижняя, затем у страны Хacca нижняя, затем у страны ал-буджа, и там есть остров в море, который называется островом Дахлак, название которого восходит к названию города, который на нем находится и принадлежит царю ал-буджа. Затем море проходит мимо острова Савакин, с городом, в котором живет другой царь. Он расположен вблизи материка. Затем оно проходит к 'Айзабу, городу с портом для товаров из Йемена. Затем море проходит мимо земли ал-Вадах и ал-Мариса, до ал-Кусайра, до Суэца, до Айлы и ал-Кулзума и Мадйана, и там этот залив делает поворот к Сирии.

/152/ ... К этому участку моря с востока прилегает участок, который называется морем ал-Кумр, морем ал-Кимар и морем Лакмарана.

/153/ ... К этому участку моря прилегает участок в южной части моря, который называется Морем зинджей и Морем барбара, а берег его называется аз-Занджабар. Все эти моря есть единое море, и в нем одна беспрерывная вода, но они различаются ветрами, жарой, глубиной 36, животными, удивительными вещами, островами, поднимающимися над ним и укрепленными над его поверхностью от его начала до его конца. Говорят, что в нем свыше четырех тысяч известных и населенных островов. А Аллах лучше знает свои творения.

... Остров Унгуджа. Его окружность составляет две тысячи миль. Заселен он не целиком. На его юге расположены дикие степи и губительные пустыни...

/161/ Четвертый раздел

Описание острова ал-Кумр и его диковинок

Что касается острова ал-Кумр, то он называется [также] Малай. Длина его — четыре месяца [пути]. Он расположен напротив острова Сарандиб с юга от него, так что Сарандиб находится к северу от него. На нем много городов. Наиболее знатные среди них — Лакмарана, Малай, Дахма, Хафур, Балик, Дагла, Кумарийа. С этим [356] последним связано название птицы ал-кумари, а это один из видов голубя. На этом острове [есть] вид дерева, твердого и сухого. Высота, которой достигают деревья этого вида, составляет двести локтей. А длина окружности его ствола бывает равна ста двадцати локтям. Южная часть острова, которая обращена к Морю мрака, — это пустыни и пустынные области. В этой части живут разные группы черных, зинджи аз-зиндж, голые и дикие, которые прикрываются древесными листьями, известными под названием «листья для письма». Они похожи на листья бананового растения, но они более широки, более толсты, более нежны и мягки и более прочны. Люди там изготовляют свитки, в которых записывают свои расчеты, как в счетных книгах. Когда этот остров становится тесным для его жителей, они строят на берегу постройки, в которых живут, у подножия горы, которая называется по их наименованию, и без перерыва простирается до отдаленных областей Судана и до истоков Нила. На этом острове у гор этих зинджей [есть] рудники золота и яхонта. На нем есть белые и пестрые слоны, и в его сторонах, которые расположены около Окружающего моря, есть дикие животные, похожие на животных 37, с рогами, с которыми невозможно справиться из-за их большой дерзости по отношению к остальным животным. [Есть также] животные с круглыми 38 мордами, очень похожими на человеческие лица. Уши у них тонкие и длинные, а шкура расчерчена полосами, красными и белыми, как ткань ал-'утаби 39. Они невыносимы из-за зла, [которое причиняют]. Говорят, что птица под названием ар-рухх живет там. Ее можно видеть летящей высоко в воздухе. На востоке острова находят ее перья, которые она роняет. Из них изготовляют сосуды для воды. Ширина трубки пера более полутора шибров, а длина — около сажени. Они имеют черный цвет. Толщина их велика 40 и равна толщине нескольких пальцев. Купцы привозят эти перья в Аден и называют их «перьями ар-рухх». Те, кто приезжал туда и жил там, утверждают, что можно видеть яйца птицы ар-рухх, похожие на купола. Знатные купцы рассказывают, что в одном из их путешествий по морю они испытывали жажду, высадились на этот остров в поисках воды и нашли [там] какой-то купол. Они подошли к нему, разыскивая воду, и когда приблизились, один из этих купцов сказал им, [что] это яйцо ар-рухх. Они пробили в нем отверстие, как пробивают в [357] куполе постройки, открыли его и взяли /62/ из него многое [для питья и i еды]. Затем заткнули его и устремились спасаться на корабль. Через совсем небольшое время появилась птица ар-рухх, увидела, что яйцо разбито, схватила в лапы огромный камень и устремилась на поиски корабля. Она поравнялась с ним в воздухе и бросила на них скалу, которую несла в лапах. [Моряки] работали [усиленно] веслами и парусами, и камень упал в воду. Но волна от падения камня едва не погубила корабль. И птица продолжала носить камни и бросать их, пока ей не помешала ночь. А Аллах знает лучше.

Раздел пятый

Описание островов Моря зинджей и их диковинок. А это море также называется морем Барбара и Макдашу ал-Хамра'

Люди науки говорят, что Море зинджей носит это название потому, что оно омывает страны зинджей, а морем Барбара [называется] потому, что на его берегах [живут] народности суданцев, людей, говорящих на [языке] барбара, а это язык с очень быстрой речью, какую можно услышать от человека, говорящего во гневе. Оно называется Красным морем из-за того, что оно очень бурное, из-за того, что над ним жаркий воздух, и из-за появления в нем огня ночью. Страна зинджей [находится] на крайнем юге, под [звездой] Канопуса. Море, смежное с Морем зинджей, соединяется с морем ал-Джамид и точно так же окутано мраком. Если кто смотрит на это море с южной его стороны и находясь в его бездне, на поверхности воды, тот видит одновременно [звезды] двух полюсов — северного и южного. И если в него углубляться в южном направлении, то от смотрящего скрывается Полярная звезда вместе с созвездием Медведицы, и перед ним появляются звезды южного полушария, которых не знает никто, кроме тех, кто видел их изображение.

В этом море есть острова. Остров Канбалу — из числа островов зинджей. Он населен ими, и на нем есть эбеновое дерево, пряности, золотые рудники.

Остров Тайсан. На нем есть вулкан с большим пламенем и с ужасным шумом и грохотом, и никто не может жить около него из-за сильного жара, который пышет от этого вулкана.

Остров Барбара. Он населен суданцами-мусульманами; их мазхаб — зейдитство и шафиитство.

Остров ал-Кутрубийа. Его окружность — триста миль. На нем два города, принадлежащих зинджам. В одной из его сторон есть высокая гора. На острове, в одном из его краев, на высокой горе [живут] [358] аш-шуру', а это гули. Их называют «ал-кутруб» 41 из-за того, что они похожи на них жестокостью.

Остров Занджа. Птолемей говорит, что в пределах Моря зинджей, там, где долгота [равна] девяноста пяти градусам и где широта — всего лишь два градуса 42, [находится] семьсот островов, расположенных близко один от другого и смежных друг с другом. Они называются островами Занджа. Все они населены зинджами. Жители этих островов живут, [питаясь] горохом и дуррой. На одном из этих островов есть хорошие жемчужные ловли.

И случилось так, что [однажды] купцы подошли к острову на корабле и бросили якорь. А у одного из этих купцов была са'а /163/ гороха. Он взял немного гороха и выставил его [на продажу]. Горох купил у него один человек за жемчуг по жемчужине за каждую горошину. Тогда купец вынес [на продажу] остальной горох и взял жемчуга по числу горошин. Это же сделали и остальные купцы с тем горохом, который был у них, и [продали его] как смогли. И они уехали, получив такую прибыль. Затем они [вновь] вернулись на этот остров и привезли гороху, сколько смогли взять. И когда они выставили его на продажу для жителей острова, те отказались его покупать и сообщили, что они в первый раз посеяли его, и у них уродился удивительный урожай, и теперь у них гороха много. Цвет его — черный.

Сожженный остров, расположенный на юге, в глубине моря. Немногие достигают его. Он называется так потому, что каждые тридцать лет на его горизонте поднимается хвостатая звезда, которая сжигает то, что на нем есть. И когда она поднимается, жители его уезжают и переселяются на какое-то время. Затем они возвращаются на него.

Остров Джана. Он очень населен. На нем [живут] ядовитые 43 змеи. Их кожа имеет свойство излечивать от лихорадки и от чахотки того, кто сидит на подстилке, изготовленной из этой кожи. На этих змей охотятся с помощью дыма от камешков ладана. Дело в том, что охотники на них собирают, сколько могут этих камешков ладана, который к ним привозят купцы. Затем, когда наступает время, в которое дует юго-восточный или сильный северный ветер, они начинают дымить вблизи от мест, где водятся эти змеи. Воздух несет этот дым, доносит его к змеям, и они пьянеют от дыма, и охотники преследуют их, убивают и собирают, пока запах ладана не перестанет к ним доходить или пока не успокоится ветер. Рассказал [нам] это Ахмад ал-Варрак в книге «ал-Мабахидж». [359]

Остров ал-'Аур. На нем живет чернокожий народ маленького роста. Они засевают свои посевы, и когда приходит время их созревания, к ним прилетает птица, которая называется ал-гурнук. Она пожирает посевы и нападает на них, ранит их в глаза и выклевывает их. Аристотель в «Книге о животных» говорит, что птицы ал-гурнук перебрались из Хорасана в Египет, где течет Нил, на места на берегах Нила, там она также нападает на людей и на их посевы. Величина роста этих людей — один локоть...

/165/ Раздел седьмой

Описание моря ал-Кулзума, называемое морем Моисея, да будет мир над ним, и морем аз-Зайла'

Это узкий залив, протяжением своим напоминающий язык, отходящий от Йеменского моря. Место, где он отходит от этого моря, находится около горы ал-Мандам, длина которой с востока на запад — двенадцать миль. Ширина узкой части залива 44 имеет такие размеры, что человек [с одного берега] видит другой берег пролива. Когда же море минует ал-Мандам, — а говорят также и «ал-Мандаб», с буквой «ба'», — то ширина у города ' Аван на материке ал-хабаша и других [разных] неарабов [составляет] около шестидесяти миль. Жители 'Авана — это ал-хабаша, которые в нем живут. Затем этот залив простирается в сторону севера и немного к западу... Он становится узким и [вновь] расширяется, пока не достигает города Айла и ал-Кулзума. Оба они в настоящее время разрушены. Длина [этого залива] — тысяча пятьсот миль, а ширина — от двухсот до четырехсот миль. В этом море Аллах потопил фараона и его войско. Это море — трудное и недоброе. Несчастные жители [на его берегах] немногочисленны. Мореплаватель, двигающийся по нему, встречает опасности и трудности, каких не встретишь в других морях. В этом море [есть] дерево коралла, белое и снаружи, и внутри, и огромного размера черепахи. Среди них есть такие, что имеют величину десять шибров в длину и шесть шибров в ширину и менее. В нем водятся моллюски стромб и спиральные раковины, длинные, величиной около шибра и более. В этом море есть животные, от которых получают благовония. В этом море собирают драконову кровь. Есть в нем и другие чудеса, от описания которых мы отказываемся. Они не похожи на остальные чудеса моря. А Аллах знает лучше.

Остров Фарис внутри [Персидского залива], напротив Хузистана, населен народом воров. Они неустанно плавают по морю и [360] сражаются на воде. Жители острова Кайс утверждают, что они происходят от демонов. Дело в том, что один из царей Индии послал царю Персии подарки /167/ и красивых девушек. Этот корабль бросил якорь у берега этого острова, а он [тогда] не был населен, и [моряки] провели ночь на берегах острова, и девушки также провели ночь на острове, спустившись с кораблей 45. Там их схватили демоны, и пленили, и вступили с ними в связь, так что те понесли и родили. Так что эти воры и есть те дети, которые произошли от них и их потомков. На этом острове растут пальмы, каких нет в других местах, потому что они растут в уединении 46. От большого ал-Ма'бара ездят на острова ал-Ваквак, жители которых обращаются с железом так же, как другие обращаются с золотом, так что ошейники их собак и цепи их верховых и вьючных животных сделаны из золота, из-за обилия у них золота. Так же, как жители Ганы любят олово и отдают ему предпочтение перед золотом. Точно так же и жители Верхней ал-Хабаша предпочитают латунь серебру и украшаются ею охотнее, чем серебром и золотом...

/229/ Глава восьмая

Описание магрибинских государств, следующее за рассказом, который мы ему предпослали, об областях Египта, и сообщающее о местностях, округах, областях, владениях каждого царства, одного за другим, до берегов Западного Окружающего моря.

Глава содержит шесть разделов

Раздел первый.

Описание египетской страны

Пределы ее в длину — от города Барка, который [находится] на берегу Моря ромеев, до Айлы, которая [находится] на море ал-Кулзума. Это расстояние [равно] сорока переходам. Пределы ее в ширину — от пограничного города Асуана до пограничного города Розетты. Расстояние это — тридцать переходов. [Название] Миср происходит от [имени] Мисраима сына Мисра сына Хама. А говорят: Мисра сына ал-Манзира сына Кана'ана сына Куша сына Хама сына Ноя, да будет мир над ним...

Округ Асуана [содержит] семь деревень. В их числе — Адфу. Город Асуан походит на Басру [своими] пальмами. Его широта почти та же, что и широта Мекки. Что касается упомянутого ал-Вахат, [361] в числе этих округов, то [оазисы] ал-Вахат были прежде самостоятельным царством, но затем были присоединены. Ал-Вахат представляют собой область, не соприкасающуюся с другими. Их окружают пустыни, и они расположены на равном расстоянии между Каиром 47, Александрией, Магрибом, ас-Са’идом, Нубией и ал-хабаша. На их земле растут бананы, финиковые пальмы, виноград, айва, виноградная лоза, рис. Они состоят из трех оазисов. Первый оазис называется ал-Хариджа. Его [главный] город — ал-Мадина. Средний оазис имеет два города: ал-Каср и Хундад. Третий оазис называется ад-Дахила. В нем два города: Аре и Манун. В этих оазисах есть кислые источники, из которых пьют и водой которых орошают землю. [Жители ал-Вахат], когда они пьют из иных источников, заболевают.

Говорят, что в Египте девятьсот пятьдесят рудников и что в этой стране произрастают растения, каких нет в других местах. [Говорят, что] в горе ал-Мукаттам, расположенной над Каиром 48, есть золото, серебро, яхонты и драгоценные камни.

В Асуане на Ниле есть ловли, на которых добывают наждачный камень. А в месте, которое называется Хирбат ал-Мулук, на берегу моря ал-Кулзума есть рудник с золотым песком и рудник изумрудов. А в горах ал-Кулзума, соединяющихся с горами ал-Мукаттам, есть камень магнит 49.

Среди того, что я видел в ас-Са'иде, — девять больших древних храмов: храм Ихмима, храм бахнасский. /233/ Говорят, что в Ахнасе была пальма и холм, у которого искал убежища Мессия и его мать. А Аллах знает лучше. Храм Дандары, маленький храм Куса, храм Иена, храм Шамы и Тамы, храм ад-Димкрата, храм Удфу и храм Булака.

Асуан окружен со всех сторон Нилом. В Асуане [есть] сундуки из белого с желтым оттенком мрамора, который называется «мармар». Размер сундуков — около четырех плотничьих локтей на три локтя. Каждый сундук имеет крышку. Ал-Ма'мун открыл их. Эти сундуки [поставлены] на ступени прочной постройки. Среди того, что я видел в городах ас-Са’ида от Асуана до Каира, [была] одна постройка, и около нее остров, который называется ал-Мунасира. Человеку она видится как гора, покрытая пальмами. Середина ее имеет высокие пальмы, затем после них идут там и здесь более низкие, и затем все меньше и меньше, и так — до того, как величина пальм не станет [362] равна половине сажени. Здания тесно примыкают к местам зарослей переплетшихся пальмовых саженцев, так что [через них] невозможно пройти идущему, настолько сильно и плотно они переплелись друг с другом с пальмами. С этого острова вывозят сахарный тростник, который называется ал-канд, очень сухой. Когда его хотят есть, его размалывают и посылают на пищу. Он растворяется и становится подобен сахару или меду...

/234/ Раздел второй

Описание прибрежных и расположенных недалеко от берега стран Ифрикийи до Западного Окружающего моря

Сказал Абу 'Убайд ал-Бакри: пределы Ифрикийи в длину — от Барки, в западном направлении до города Танджа. А в ширину — от Моря ромеев до песков в начале стран Судана. А это те страны, в которых охотятся на слонов, на фенека и животное ал-ламт.

Название этой страны — Ифрикийа — говорят, имеет тот же смысл, что и название Ибрикийа, т. е. «открытая небесам». Говорят, что это название происходит от имени Абрикаша, сына Абрахи ал-Химйари, который совершил поход на ромеев и страну берберов, так что достиг Танжера; и поэтому страна была названа по его имени. Говорят также, что она была названа Ифрикийей в связи с ал-афарика — народом, [происходящим] от Фарика ибн Мисра ибн Хама ибн Ноя. Он был первым, кто поселился в ней со своими детьми. Она состоит из двух частей — пустынной и приморской.

Что касается Барки, которая для Ифрикийи является пограничной, то значение [слова] «барка» на [их] языке — «чистая». В Барке пять городов, крепостные стены которых построил ал-Мутаваккил. В ней две горные цепи 50: восточная, которую населяют лахм, джузам и мурад, и западная, которую населяют лаваса, мазата и хувара. Земля в Барке красно-желтого цвета и пристает к одежде. В число ее округов входят [следующие]: Береника, на берегу моря; Тулмайса — замок, в котором живут евреи и в который приезжают через море Касир 51. В западной части этой области [расположен] Сирт, у самой линии моря. Большая часть его разрушена. У его жителей язык, который отличает их от других. Это иная, [чем у других], речь. Тарабулус — а это название ифрикийское. Значение его — «три города». Он походит на Александрию своими постройками. [363]

Джерба — а это остров, и на нем город, на берегу моря, и к нему подъезжают через море Касир 52. На острове [произрастают] финиковые пальмы, [разные] плоды, яблоки, запах от которых ощущается на расстоянии нескольких миль.

Сфакс — город, окруженный стеной, посреди оливковой рощи. В городе есть река, которую описывают за красоту и которая изливается в море.

Габес — город, окруженный стеной, расположенный в долине. Большая часть его деревьев — ореховые и фисташковые. Город орошается двумя реками, стекающими с горы, лежащей к югу от него, затем соединяющимися и становящимися одной рекой, которая вливается в море.

Ал-Махдийа — ее построил [ал-Махди] ал-'Убайди в 306 (918-19) году. Море окружает ее с трех сторон. Как будто бы она — рука. ладонь которой [выступает] в /235/ море, а предплечье соединено с материком. В городе двое ворот, обращенных к материку, и одни ворота, обращенные к морю.

Суса. Говорят, что это — ас-Сус-ал-Адна (Сус Ближний). Город обнесен стеной, и с трех сторон его окружает море. Его постройки сделаны из прочного камня.

Тунис. Первоначально он назывался Тарсус, но это название было переделано в форму, более удобную для арабского языка, и во времена ислама город был отстроен заново. В нем в настоящее время находится местопребывание царя Ифрикийи. Место, на котором стоит город, лежит на склоне горы. Между городом и морем расположено озеро, которое пересекают корабли, идущие из моря в Тунис.

Карфаген. Древний город, в котором есть памятники [старины], указывающие на его разрушающиеся древние постройки и на энергию его жителей.

Банзарт — это крепость, в которой укрываются марабуты. Через город протекает река, которая подходит к городу с востока и вливается в море.

Табарка. Около города [есть] река, в которую входят с моря корабли с товарами. В городе есть древние памятники.

Марса ал-Хараз. Город так называется потому, что в море около него есть кораллы. Он обнесен стеной. Жители его пьют воду из источников.

Бона. Он был построен после 450 (1058-59) года на вершине горы. В городе есть река, которая течет с запада от города и вливается в море. [364]

Биджайа. Это город красивой постройки, расположенный в красивой местности. В городе протекает красивая река, по которой корабли входят из моря в город. Этот город построил ан-Насир ибн 'Алнас, один из хаммадидов в 457 (1064-65) году. Рядом с ним находятся горы ар-Рахман, а это горы, в которых живут племена кутама. В них есть медные и лазуритовые рудники.

Острова бани мазганна. Они обнесены стеной.

Город Танас. Между ним и морем — две мили. Он населен берберами, и в центре его — неприступная крепость.

Город Оран. Он был построен в 290 (902-03) году, затем разрушен и несколько раз отстраивался заново.

Табахрит — город, населенный берберами. Эти берберы — матгара.

Город Аришгул и город Арсан. Оба они обнесены стенами, и у каждого из них река, которая вливается в море.

Баришкат и Накур, а последний — на расстоянии пяти миль от моря. В каждом городе есть река, и обе реки изливаются в море. Протяженность течения каждой из двух рек равна полутора дням [пути]. У этого города — берег, который называется ал-Мазамма.

Город Сеута — место, куда устремляются путешественники и стремятся купцы. Море окружает Сеуту подобно полумесяцу. К числу диковинок Сеуты относится то, что она построена на море, а воду в их бани приносят на спине.

Каср Данхаджа — он называется также Каср 'Абд ал-Карим — это город, построенный недавно. В нем река, которая вливается в море. Это последний прибрежный город на Море ромеев, расположенный в Ифрикийи и в то же время лежащий на берегу Западного Окружающего моря.

Танжер — это римский город. Городу принадлежит округ размером в месяц [пути] на месяц [пути], и в округе прибрежные города ал-'Араиш, Кашмин и Азила. За Танжером следует город Сале. Он — один из знатных городов, его пересекает река Себу, которая подходит к нему от Феса и разделяет его на две половины, и одна его сторона называется Рабат ал-Фатх. Ее построил 'Абд ал-Му'мин. А вторая [сторона] называется Каср ал-Фарадж. Ее построил ал-Мансур, потомок 'Абд ал-Му'мина. /236/

Азиммур и Мазигган. Оба они расположены на побережье. Город Тамесна и Гоз, а это город Тикисас 53.

Амакдул, а это город ас-Сус. Все эти города обнесены стенами. У них есть округа, населенные берберскими племенами. Они — порты для стран ал-Магриба ал-Акса, населенных племенами. [365]

Раздел третий

Описание городов внутри страны, расположенных на горах, посередине Ифрикийи, между приморскими городами, о которых мы рассказали, и сахарскими городами, также в Ифрикийи

Мы начнем от Западного Окружающего моря и будем двигаться на восток до границ Барки. Дело в том, что внутренняя область Ифрикийи делится на две части. Одна часть прилегает к той территории, которую мы описали. Это средняя часть. И часть, за которой расположена сахарская [территория]. Эта часть называется «дальняя». Начало средней части — [это] ас-Сус ал-Акса. Это обширная страна с многочисленными финиковыми пальмами и богатая сахарным тростником. Говорят, что с самого начала ее заселил и провел в ней каналы 'Абд ар-Рахман ибн Марван, сын ал-Хакама. В ней много городов, и главный среди них — Тамадулт, лежащий частью на равнине, частью на горах и окруженный стеною, которая была построена 'Абдаллахом ибн Идрисом. В городе есть река, которая возникает на расстоянии десяти миль. По берегам реки расположены мельницы и сады. В этой горе есть серебряный рудник.

В стране ас-Сус [находится] также город Йгли. В этом городе протекает река, которая берет начало в горах Даран и вливается в Окружающее море. Его построил 'Абдаллах ибн Идрис.

Вади Масса. Это рибат на берегу Окружающего моря. В нем многочисленные красивые постройки, и его очень посещают.

К стране ас-Сус примыкает страна Нафлис, или Нафис. Она называется так из-за того, что в ней много рек и густые заросли деревьев. В этой стране много городов, и самый знатный из них — Тамрурт. В городе есть река, которая стекает с гор Даран, течет с востока на запад и вливается в море.

Город Сийуматайн, Варзазат и Хаскбра. Затем Агмат — а это два города, расположенные на равнине. Один из них — Агмат. В нем не живут чужестранцы. Но они живут в Агмате Урика. Между ними расстояние в восемь миль. Недалеко от него [расположен] Марракеш. Его построил Йусуф ибн Ташфин ас-Санхаджи в 490 (1096-97) году. В нем есть река, которая подходит к нему из гор Даран. Когда Марракешем правил 'Абд ал-Му'мин, он был городом халифов.

Недалеко от Марракеша находится Фес. Это два города. Один из них — это 'Адват ал-Андалус 54, который был построен в 190 [366] (805-06) году. Другой — 'Адват ал-кайруванийин 55. Он был построен в 193 (808-09) году, во времена Идриса ибн Идриса. Между городами протекает река, которая течет из равнины, расположенной на расстоянии половины дня [пути от города].

Микнаса аз-Зайтун — это два маленьких города на склоне горы, почва которой имеет белый цвет. В них — две реки, и [к ним относится] округ, граничащий с округом [города] Сале и [города] Тасул, — он известен под названием 'Айн Исхак. /237/ В нем есть рынки.

Зената и Уджда — также два маленьких города.

Тилимсан — это два города, также расположенные по соседству друг с другом. Между ними — расстояние, равное броску камня. Один из них [называется] Тафурт, а другой — Афадин. К ним подходит река, [текущая] из гор ан-Нул. Она вливается в большой пруд, затем вытекает из него и вливается в реку Ариешгула.

Кал'а Хавара, она называется [также] Ташкадала, расположена на горе. В ней есть рудник железа и ртути. Крепость Магила — на горе Далул.

Рибат Таза — неприступная крепость на [берегу] Вади Атаун.

Города Тамадулт и Сук Хамза — были построены Хамзой ибн Сулайманом ал-'Алави.

Тахарт — это два города, и между ними пять миль.

Город Малила, город Джарава, город Махарта, город Акзаруна, город Кусайтина (Константина) ал-Хава', из-за того, что она находится на высоте. Она относится к самым удивительным городам мира по постройке. В ней три реки, по которым плавают корабли. Все они вливаются в глубокий пруд, который представляет собою реку, окружающую город со [всех] сторон. Вода падает в него, [сверкая] подобно звездам.

Шелиф бани ватил — красивый город. Варифан — берберский город. Ал-Хадра' — на реке с [быстрым] течением. Мазуна — каменный город 56. Малийана — ромейский город, в котором есть реки. Ашир — город, построенный Зири. Ал-Мсила — большой город на большой реке. Его построил Мухаммад ибн 'Убайдуллах ал-Махди, которого называют [также] ал-Ка'имом. Он назвал ее ал-Мухаммадийа.

Баджа ал-Камах и Кал'а бани Хаммад — ее построил Хаммад ибн Зири на вершине горы. В ней много скорпионов, укус которых смертелен для потерпевшего.

Сетиф — город. Тиджис — город. Тифаш, называемый несправедливым. Ал-Гадир; Фау и Бадис — [это] две крепости. Город [367] Тахуда, название это восходит к названию берберского племени. Тахуду разделяет на две части река, [текущая] с гор Аураса.

Затем [идет] страна аз-Заб. В ней [находится] Бискра, к которой [относится] лесная чаща, состоящая из финиковых пальм протяжением в шесть миль. К числу городов аз-Заба относятся Тулга, Джамуна, Бантийус, Касас, в котором есть [быстро] текущая река; Тубна — это главный город этой области. Маджанат ат-Тавахин называется так потому, что ему принадлежала гора, из которой вырубают мельничные камни. Там же находятся железные и серебряные рудники. В земле этого города сеют шафран.

Город Масинийа, древний, вечный город, расположенный на расстоянии... 57 от Кайруана. Кайруан же был в начале ислама главным городом Ифрикийи. Его заложил 'Укба ибн Нафи' ибн 'Умар ибн ал-Хаттаб, да будет доволен ими Аллах. Затем он был построен еще несколько раз. Его отстраивал ал-Му'изз ибн Бадис в 444 (1052-53) году. До этого Кайруан представлял собой четыре города, которые соединяет единая связь, и это — Кайруан. Города эти — Раккада, Сабра, ал-Мансурийа и /238/ ал-Каср ал-Кадим. От этих городов остались только остатки жилищ и руины, в которых [теперь] живут арабы.

Затем страна Кастилийа. К числу ее городов относятся Гафса, построенная на мраморных колоннах. Около нее есть рощи финиковых пальм и оливковых деревьев и две большие реки.

Город Сбейтла — большой ромейский город, который [также] называется Джирджир, а это — тот человек, у которого мусульмане отняли страну Ифрикийю.

Страна Нафзава — в ней есть финиковые пальмы, такие же, как финиковые пальмы Басры, и три реки прорезают ее земли.

Город Хамма Бахлул. У него есть роща с финиковыми пальмами. Нафта — город, построенный на скале. Его называют также маленькой Куфой из-за того, что жители его — шииты.

Катума Микна — одна из областей Суса в области Кастилийа. А 'Азаб ал-Балад, Нгаус, Даккас, Шаддад, Харсуф и Суна — все эти города расположены в песках. Так же в песках, внутри [пустыни], к югу от этих городов [находятся] Таманаут, Шарус и Марас — укрепленные замки. У каждого из этих замков есть пальмовая роща. Позади страны Кастилийа неизвестно ни населенных мест, ни животных, кроме фенека — это животное величиной с газель, — а только соленые пески, на которые не ступала нога человека. [368]

Раздел четвертый

Описание стран пустынного Магриба, расположенного посередине между странами Судана и Сахары [на юге] и странами материковой части Ифрикийи, которую мы описали

Мы начнем с запада и [будем двигаться в своем описании] на восток. Мы говорим, что начало страны Сахары — это Нул Ламта, а это город на берегу океана. Около него [находится] река, которая вливается в океан. А ламта — это берберское племя. Затем Аудагашт — город, расположенный в песках. В нем [растут] финиковые пальмы. Страна Аудагашта расположена в очень нездоровой местности. Жители ее едят дурру и мясо. В области Аудагашта находится превосходный золотой рудник. В Аудагаште живут берберские племена: ламтуна, тазкагат, массуфа, какдам и джуддала. Их называют ал-мулассимун и ал-мурабитун, так как все они, кроме женщин, носят покрывала. Царь [их] принадлежит к племени ламтуна. Из ламтуна происходил Йусуф ибн Ташфин, строитель города Марракеша. Мухаммад ибн Тумарт, получивший лакаб ал-Махди, отнял у него государство и передал его 'Абд ал-Му'мину ибн 'Али. А массуфа среди берберов — самые красивые видом. А джуддала — самые многочисленные из них.

К числу этих сахарских стран относится Сиджилмаса — город, расположенный на солончаковой равнине. Сиджилмасе принадлежат рощи с финиковыми пальмами. Около Сиджилмасы есть река, похожая на Нил своими разливами. Она называется Зиз. В ней собираются воды рек, выходящих из горы Даран, и изливаются в Вади Дра'а. Сиджилмасу окружают стены, [длина] окружности которых [равна] двенадцати /239/ фарсахам. К югу и западу от нее неизвестно никаких поселений. Из Сиджилмасы идут те, кто направляется в страну Судана, [преодолевая] расстояние в два месяца [пути] по пустыням, населенным племенами диких берберов, не знающих ничего, кроме пустыни. Места, где они живут, граничат со страной Гадамеса. Они — творенья [божьи], число которых может сосчитать только Аллах всевышний. Их имущество — бараны. Живут они, [питаясь] мясом, и молоком, и злаками, которые произрастают в их земле в весеннее время, и дуррой, которую к ним привозят. Среди них есть люди, у которых проходит долгая жизнь, и за ее продолжение они [ни разу] не видят в своих руках хлеба, кроме того, что к ним привозят купцы, приезжающие из стран Магриба. Они бродят по пустыне в поисках пастбищ, не устраивая там постоянных жилищ. Одеваются они в шкуры, кроме очень немногих, которые одеваются в [369] хлопчатобумажную одежду. Ее привозят к ним из страны Гаугау. В эту страну они ходят в поисках новых пастбищ.

К сахарским районам относится Тадмакка, то есть «подобная Мекке», потому что она [расположена] между гор. Жители ее живут так же, как те, о которых мы рассказали прежде, и все они закрыты лисамом, так что видны только глаза. Женщины же их не закрывают лиц. К числу удивительных вещей их мужчин относится то, что носящего лисам не узнают, когда он убирает этот лисам со своего лица. К числу сахарских стран относится Варкалан. Между Варкаланом и Тадмаккой — [расстояние в] пятьдесят переходов. Варкалан — это семь крепостей, населенных берберами. Эти берберы — ибадиты, и они не соблюдают пятничную молитву 58.

К числу стран, о которых идет речь, [относится] Гадамес. Между ним и Варкаланом — сорок переходов. Это прекрасный город с многочисленными финиковыми пальмами. Жители его — также ибадиты. Между ним и горами Нафуса — семь дней пути по пустыне. А длина этой горы с востока на запад — шесть миль, и говорят, шесть дней [пути]. В этих горах [есть] деревни и населенные места, а их столица — Шаруш. Жители этих гор — также ибадиты. С этими горами граничат горы Аурас. Длина этих гор — семь дней [пути]. В них есть многочисленные крепости, которые населяют хаввара. Они — также ибадиты. И [эти горы] граничат с горами Ваншариш. Длина этих гор — пятнадцать дней пути по местности, населенной берберскими племенами. [Они] граничат с горами Даран. Длина их — девять дней [пути]. С них стекают многочисленные реки. В этих горах растет дерево ас-санаубар и ал-баллут. Населяют его люди из племен санхаджа, хаскура, мазига, дуккала, варкала. Эти горы простираются по стране Марракеша, Агмата, Дар'а и ас-Суса. Они граничат с горами Азвар, а это горы, которые выходят из Окружающего моря и простираются по стране газзула на десять дней пути. В этих горах есть кусочки железа, на которые не воздействует огонь. К сахарским странам относятся также те, что прилегают к Гадамесу. Область Ваддан. В ней расположены два города. Один из них называется Тум, а второй — Дилбак. Населяют эту область арабы хадрамаутские и сахмийские. Область Ауджила. В ней — многочисленные финиковые пальмы, и в ней есть город, который называют Азракийа, и город Адждабийа. У Адждабии есть гавань на море. Между этим портом /240/ и городами Азракийа и Адждабийа — расстояние в восемнадцать миль. Вблизи от них расположен город Анкла, лежащий на равнине. Между ними обоими и между Завилой, [370] которая относится к странам Судана, живут люди из [племени] ламта, которые похожи на берберов и на суданцев. В этой области есть реки и около них — многочисленные сады. А Аллах знает лучше.

Раздел пятый

Описание стран Судана, их названий и их местностей

Город, самый близкий к берберской Сахаре, — [это] Куку. Он расположен на вершине горы, и его прорезает река, которая называется его именем и вытекает из большого озера Кура. Она вливается в реку Гана. Ее течение — очень сильное. В определенное время года она разливается, и на ее берегах сеют пшеницу и почти все злаки. А хлопок там вырастает как большие деревья. Одно такое дерево переносят пять человек. Под его тенью могут укрыться десять душ. На берегах этой реки расположены обширные поля и многолюдные деревни. К числу стран Судана [относится] страна Гана. Столица ее — Аукар. А «гана» — это имя, которое дают каждому, кто правит этой частью [Судана], также как дают [наименования] багбур тому, кто правит Китаем, какан — тому, кто правит тюрками. К стране Гана относятся города: Сангана, которая разделяется на две части; город Самаканда, жители которой лучше всех людей стреляют из лука. В области Ганы [произрастает] дерево, похожее на дерево ал-арак. Оно приносит плоды величиной с арбуз. Внутренность этого плода напоминает по вкусу сахарный леденец, с примесью легкой кислоты. Там есть и другое дерево, которое называется рикан 59. Это дерево растет также в земле ас-Суса ал-Акса. Его плод походит на финики. С него снимают кожуру, и его сердцевина оказывается исключительно сочной и сладкой. Его жир извлекают и едят вместо масла, кунжутного и животного. Тамошние жители предпочитают его как одному, так и другому.

Там же находятся города Гийарава, Йарсина, Тиракка, Аулил, Казхум. Все они [расположены] на берегу моря, и у всех у них есть округа. Город Каним [имеет] обширный округ, простирающийся по обоим берегам реки Гана, которая называется Морем ал-хабаша 60. Она подобна египетскому Нилу своими разливами, спадами и своим благодетельным воздействием на землю. Однако она больше него, обильнее и шире. В ней множество островов, заселенных племенами суданцев. В ней много крокодилов, приносящих вред. Столица этого округа — город Каним. Города Джими, Такрур, Самгара — через [371] них всех протекает река Гана, а в некоторых течет вокруг них. Город Джаджа [славится] исключительным плодородием. В нем есть павлины, попугаи, пятнистые ал-хабашские куры, эбеновое дерево. Жители городов Магза, Матан, /241/ Таджува [обладают] красотой, привлекательностью и миловидностью, подобно тому, как суданцы аз-загава [обладают] неприятным видом и дикостью.

Страна Каним граничит со страной ал-хабаша, [соприкасаясь с нею] у города Сура и города Канавар в Верхней Эфиопии. В стране Каним находится также город Кулад. Жители его живут в сухом русле 61. В этой долине есть финиковые пальмы, но нет проточной воды. [Там же находится] город Анкалавус. Жители его — племя, которое также живет в сухом русле, похожем на русло Куввара. [Там же живет] еще одно племя, которое называется ламлама. Азбен 62 — город в этом же сухом русле. К западу от него [расположено] озеро, длина которого — двенадцать миль. Оно соленое. В нем ловят рыбу ал-бури. На этом озере расположены города Фаззан и Джарма, племя завила, город Тасава, город Ваддан 63. Места, [где живут] ламлам, [расположены] к югу от реки Гана, а места обитания куга — на запад от них. Места обитания буджжат 64, тамим и дамдам — на юге, позади тех, — до линии экватора и местностей, расположенных южнее его. А места обитания тамим в стране Магриба — это территории Сфакса. Большая часть этих народов — дикие. Они не исповедуют религии и почти не понимают речи. На животных похожи больше, чем на людей. Ислам достиг этой страны, и это самые отдаленные границы, которые он пересек.

/246/ Глава девятая

Относительно происхождения народов от Сима, Иафета и Хама, детей Ноя...

/247/ Отправились сыновья Хама — а это копты, берберы и черные — на запад и на юг.

/266/ Раздел пятый

Рассказ о детях Хама, сына Ноя, да будет мир над ним, а это копты, набатеи, берберы и суданцы в огромном числе их племен

Люди предания говорят, что причина того, что цвет кожи у потомков Хама стал черным, заключается в следующем. Хам соединился с женщиной, находясь в ковчеге, и Ной, да будет мир над ним, проклял его, так что Аллах изменил его семя, и его женщина [372] принесла черных [детей]. А говорят, что Хам вошел к Ною и нашел его спящим, а ветер раскрыл его гениталии. Он рассказал об этом своим братьям Симу и Иафету, и они оба встали и закрыли его, сами же в это время обратились к нему спиной и отвратили свои лица, так что не видели его гениталий. Когда Ной узнал об этом, да будет мир над ним, он сказал: «Да будет проклят Хам и да будет благословен Сим. и да умножит Аллах [потомство] Иафета».

Что же касается истины, то особенности природы их страны таковы, что они требуют, чтобы они были по виду противоположны белым и такие, какие они есть. Большая их часть живет в южной и в западной сторонах земли.

Что касается коптов, то говорят, что они происходят от Кифта ибн Мирра ибн Нисара ибн Хама. У Мисра родились Ушмун, Кифт, Са и Атриб, но потомство осталось только от Кифта. У него родились два Сайфа. и тот из них, кто жил в Са’иде Египта, называется ал-Марис; а тот, кто живет в нижнем Египте, называется ал-Бима. И говорят, что причиной поселения Мисра ибн Нисара в земле, которая называется его именем, было то, о чем мы сообщили ранее, говоря относительно расселения башни в Вавилоне. Говорят, что у Хама родилось трое сыновей: Кифт. Кан'ан и Куш. Кифт — отец коптов. Куш — отец суданцев. Кан'ан — отец берберов. Абу 'Убайд ал-Бакри говорит: «К коптам Египта относятся те, кто утверждает, что они происходят от раби'а и от таглиб. Рассказывают, что одно племя из [группы] таглиб в поисках новых пастбищ блуждало со своими верблюдами по земле Египта. По своей вере они были христианами. Они женились на коптских женщинах и размножились. Они — [это] копты ал-бима, или первые копты.

К потомкам Хама [относятся] также набатеи — сыновья Набита ибн Кан'ана ибн Куша ибн Хама. Места, где они живут, находились в земле Вавилона, а первым их царем был ан-Нимруд Первый, т. е. Великий. А набатеи — это халдеи, хасадеи, ал-джанбан, ал-джарамика, кусарийцы и ханаанеи. Все они — набатеи. Они — это те, кто возводил постройки, заселил города, прорыл каналы, насадил деревья, изобрел заклинания, воскурения, /267/ умение демонстрировать чудеса 65 и колдовство 66. Все они были сабиями и поклонялись звездам и идолам.

Вторая часть — это христиане-яковиты. Их цари — Птолемеи, а их было девять царей, и каждого из них [звали] Птолемеем. Десятой была Клеопатра. [373]

Что касается берберов, то слово того, кто о них рассказывал, было прежде. Они происходят от Кан'ана. Другие же говорят, напротив, что они потомки Бербера ибн Кифта и что, когда Кифт умер. сын его Бербер из-за спора с [другими] сыновьями своего отца вышел вместе со своими детьми в направлении на запад. Лувата и мазата поселились в земле Ваддана. Хаввара поселились в земле Тарабулуса. Нафуса поселились к западу от них и направились к Тахарт, Танжер и Сиджилмасу. Надежным сообщением о них является то, что их жилищем была Палестина. Правил ими Голиаф. Когда же Саул убил его, они бежали от него в страну Ифрикии, которая называется Маракийа. Они расселились там отдельными группами в Барр ал-'Удва. А эта страна принадлежала ромеям, так что между ними произошли войны, пока они не примирились на том, что берберы будут жить в горах и песках, а ромеи будут жить в городах и на островах. Условия этого перемирия продолжались, пока не стали управлять мусульмане. Для них Аллах открыл и восточные, и западные части земли. Люди говорят также, что они происходят от детей Барбара ибн Кайса ибн Гайлана. К числу химйаритов относятся среди берберов санхаджа и китама. Санхаджа разделяются на два племени: на кара ибн санхадж и на мара ибн санхадж. Один из поэтов продекламировал относительно санхаджа:

Есть народ, происходящий от химйаритов и обладающий самым высоким почетом.
Они относят себя к синхаджа
67 и ими и являются.
Когда они достигли полноты всякой добродетели,
Их обуяла скромность, и они закрыли свои лица лисамом.

Рассказывает Ибн ал-Асир в своей книге «ал-Камил», что причина прихода всех этих племен в Магриб состояла в том, что сначала, в дни Абу Бакра, да помилует его Аллах, они ушли из Йемена, и, когда пришли к Абу Бакру, он направил их в Сирию для [ее] завоевания. Затем они вместе с 'Амром ибн ал-'Асом, да будет доволен им Аллах, они направились в Египет. Затем вместе с Мусой ибн Нусайром в дни ал-Валида ибн 'Абд ал-Малика они вошли в Магриб. Вместе с маулей Мусы ибн Нусайра Тариком они направились в Танжер. Пожелав обособиться, они отправились в пустыни Сахары, и поселились там, и [живут] до настоящего времени. Как и у арабов, среди них распространено ношение лисама, и они закрывают себя покрывалом от жары и от холода в пустынях, и не расстаются с ним никогда. Их племена — а это ламта, джуддала и массуфа — [374] характеризует удивительный обычай, состоящий в том, что обнажение человеческого лица среди них считается столь же отвратительным, сколь и обнажение гениталий.

Что касается суданцев, то их множество племен, и мы начнем их перечислять по местам, наиболее отдаленным в южной стороне, в которых они живут. И их называют также ат-такрур, но это имя не распространяется на все их племена, а обозначает только одно их племя, которое живет в стране, /268/ называемой этим же именем. Все они возводят свое происхождение к маграва и сагмара 68. Они делятся на неверных и мусульман. Мусульмане живут в городах и одеваются в шитую одежду. Неверные же [живут] племенами. Эти племена — ламлам, тамим, дамдам. Те, кто [живет] поблизости от мусульман, закрывают шкурами свои срамные части. Те же, кто [живет] далеко от них, съедают попавших к ним людей из других племен из-за своей большой дикости. Это дамдам. В их стране много золота, но они его [не разрабатывают и] не употребляют в дело, а применяют только медь, которую к ним привозят и оставляют на границах их земли. Когда они ее увидят, они начинают ее хватать и убивать друг друга из-за нее. В это время те, кто привез медь, хватают, что могут, из золота и убегают. К числу племен суданцев-мусульман, подчиненных власти, [относятся] каним, гана, куку, куввар, фаззан, загава. Все эти племена дали свое имя названиям мест, в которых они живут.

К числу суданских племен относятся также ал-хубуш 69, живущие вблизи от загава. И говорят, что ал-хубуш — [жители] Верхней ал-Хабаша 70. Они неверные, ходят нагими, их вера — это язычество, и они поклоняются идолам, которых называют ад-дакакир. Среди их обычаев, которые они соблюдают и которыми руководствуются в управлении, [есть один]. Он состоит в том, что, когда кто-нибудь умирает, они хоронят вместе с ним самых близких и самых любимых ему людей, его одежду и его оружие, так же, как и славяне, о которых мы рассказали.

К числу суданских племен относятся также канавар, сура, хаджами 71 и калджур. Все они — христиане-хубуш. Что же касается Хабаша, то он — Хабаш сын Куша сына Хама сына Ноя, да будет мир над ним. Они разделяются на шесть видов. [Это] амхара, и говорят, что ан-наджаши происходит из их числа. Царство передается у них по наследству. [Это] сахарт и джазл. Они красивы [своим] видом. [Это] [375] хумид и дамот. Эти виды — основные. Они разветвляются еще на бесчисленные ветви и племена.

К числу суданцев относятся также нубийцы. Говорят, что они возводят свое происхождение к Нуба сыну Кифта сына Мисра сына Нисара сына Хама сына Ноя. Согласно тому, что рассказывают некоторые асуанские купцы, они делятся на виды. [Эти виды]: андж, азкарса, ат-тибан, анда и канка. Андж и анда живут на большом острове, одном из островов Нила, который называется Анда. Они, [пребывая] на нем, никогда ничем себя не прикрывают. Азкарса [живут] вдалеке от Нила. В земле ат-Тибан находятся железные рудники. Животные же в их земле не живут из-за сильной жары. Рассказывает ал-Мусаббихи, что существует две разновидности нубийцев. Одна из них называется 'алва. Царь их живет в городе, который называется Куса. Другая разновидность называется мукурра. Их царь живет в Донголе. Они не одеваются в шитую одежду, но облачаются в шерстяную одежду, которая называется ад-дакадик. Арабы называют нубийцев /269/ «стрелками по зрачкам». Причина появления этого их прозвища та, что 'Абдаллах ибн Абу Сарх совершил поход на страну нубийцев в тридцать первом году и сражался против них вместе с теми, кто был с ним из арабов. Тогда были сказаны стихи:

Не видели глаза мои подобного дню Донголы,
Когда мчались отягченные кольчугами кони 72.

Нубийцы — христиане-яковиты. Они читают Евангелие на греческом языке по мелькитскому обряду. У них в стране есть древние греческие церкви. Они совершают обрезание и омовение после поллюции, не соединяются со своими женщинами во время их очищения. Позади страны 'Алва находится страна, населенная суданцами — голым народом, подобным зинджам, одичавшим от глупости и не исповедующим никакой веры.

К числу суданцев относятся также и ал-буджат, живущие у моря ал-Кулзума и на пространстве до течения Нила. Их два вида. Хазарийа — их царь живет в городе Хаджар, и аз-занафиха — их царь живет в городе Наклин. Все они выщипывают себе бороды и оставляют очень мало волос. Они не носят шитой одежды и облачаются в окрашенную одежду. У них есть города: Утил, и 'Адал, и остров Дахлак, и остров Савакин, город 'Айзаб — порт для купцов из [376] Йемена и Египта. С ними по соседству живет еще одно племя суданцев, оно называется хаса ас-суфла 73. Они неверные. А хаса ал-'улйа 74 — мусульмане. Они — наименее ревнивые и наименее гордые из людей по отношению к своим женщинам. Большая часть их не одевается в шитую одежду и не живет в городах.

К числу суданских племен относятся зинджи. А это — это аз-загуан. А аз-Загу — потомок Кифта ибн Мисра ибн Хама. Их два вида: каблийа и канджавийа. Каблийа — это название муравьев, а канджавийа — название собак. Их крупный город — Макдашу. В него приходят купцы из других городов. Этому городу принадлежит берег, который называется аз-Занджабар. У них есть царства и племена. Их большая часть ходит голыми, и они — самые дикие среди детей Адама. Говорят, что их земля простирается в длину и ширину на семьсот фарсахов. Она представляет собою реки, горы и пески. Она граничит со страной Дагута и побережьем моря острова ал-Кумр, которое называется морем ал-Джамид. В этом море находится купол Арина, который расположен в середине круга экватора. А зинджи из их числа, которые живут в глубине [страны] в этих областях, точат себе зубы, так как из-за своей большой дикости едят людей. У тех из них, кто относится к неверным, нет ни веры, ни религиозного учения, а одни только обычаи, которые им установили их цари. А имя самого великого их царя — вафальме 75. Значение его имени — «сын господа». Это наименование для их царей встречается и в остальных городах. Среди тех зинджей, которые живут в северных странах 76, встречаются такие, кто обладает даром слова и красноречием на своем языке, так что они произносят проповеди, наполненные наставлениями и вызывающие слезы. Они произносят такие проповеди /270/ в местах собраний, в дни праздников и на могилах святых.

Что же касается остальных племен черных, которые живут в Индийском море и на его берегах в Индии, Синде и Манде, то говорят, что все они братья, и их отцом был Нуфир ибн Кифт. А говорят и напротив, что их отцом был Куш ибн Хам...

/273/ ... Мы приведем то, что было высказано относительно жителей семи климатов, об [их] телесных качествах и характерах и о причине, их вызвавшей. Первый климат — от линии экватора и до тех мест, что за ним и позади него. В нем живут такие народы: зинджи, [377]

суданцы, ал-хабаша, нубийцы и им подобные. Все они черны. Чернота их происходит от солнца, а именно из-за того, что жара его там бывает более сильной, оно поднимается над ними [высоко], и дважды в году оно бывает в зените, у них над головами, и так как оно постоянно находится близко от них, оно нагревает их обжигающим зноем, и волосы их, которые от своих природных свойств имеют склонность быть темными, делаются черными как смоль и обретают [мелкие] завитки, которые делают их похожими на перец, они напоминают немного волосы, находящиеся вблизи от огня, которые сейчас обгорят. Первое указание на то, что они спалены, состоит в том, что они не вырастают и не приобретают длины. Кожа у них не имеет волос и мягка, так как солнце очищает их тела от грязи и выводит ее из них наружу. Их характеризует небольшое количество влажности и по той же причине. По этой же причине умы у них неразвиты 77, а мысли ничтожны 78. Интеллект у них неподвижен. Среди них не встречаются качества, противоположные одно другому, такие, как надежность и вероломство, верность и предательство. Среди них нет законов, и к ним не посылаются посланники, потому что они не способны соединить в себе противоположности, а шариат состоит из таких противоположностей, как приказание и запрещение, желание и боязнь. Характер, который встречается среди их инстинктов, походит на природные качества в характерах диких животных, которые вложены в них природой, а не получены путем обучения, а это заставляет проявляться такие качества и действия, подобно тому, как храбрость свойственна льву, хитрость — волку, коварство — лисице, встревоженность — зайцу, заискивание — собаке, гордость — лошади. Но животные эти не обладают противоположными качествами.

Повиновение этих народов своим царям и знатным людям происходит только по той причине, что власть и управление были им навязаны, так же, как это, бывает, можно видеть среди животных.

Сказал Гален, что среди черных встречается десять качеств, каких нет среди других, белых народов. Эти качества: вьющиеся волосы, тонкие брови, широкие ноздри, толстые губы, острые зубы, неприятный запах кожи, дурной характер, четко обрисованные конечности 79, длинный мужской член и большая веселость.

Что же касается евнухов, то, когда он кастрирован, то кости его твердеют, ноги становятся большими, кожа стягивается, бедра [378] его вытягиваются, пальцы на руках искривляются, и он не может заболеть проказой. В какой бы год своей жизни он не был кастрирован, он сохраняет [свойственные ему] в этом году качества — духовные 80, физические, природные, вместе с тонким голосом, женственными /274/ манерами и похотливостью. В этом одинаковы и черные, и белые. Однако характер белого становится более плохим, и женские свойства появляются у него скорее. Если человека сравнивать с перевернутой пальмой, то его ствол, его пыльца и его плоды обращены вниз, в сторону земли, и это его тестикулы и его половой член. А то, что подобно его голове, его шее, рту и отверстиям головы, так это корни и корневая система, с помощью которых он питается, пьет воду и вдыхает воздух, и они направлены вверх. Это его голова, руки, отверстия его головы, такие, как рот, ноздри, уши, глаза, и это походит на пальму, укрепившуюся в земле, он поглощает ими свое питание и живет при их помощи. Если же они будут отрезаны, она теряет свою жизнь или лишается возможности плодоносить или расти. Точно так же и человек, если ему отрежут голову, с помощью которой он потребляет воздух, он умрет. А если ему отрежут, так же как и голову, половой член, он лишается потомства и многих мужских качеств. А Аллах знает лучше.

Второй климат уступает первому в жаре. В него входят страны Синд и Индия, и те народы, что походят на них, кроме суданцев. Их называют людьми смуглыми, так как солнечный зной не опаляет их с такой силой, чтобы у них обгорели их головы и волосы и чтобы кожа у них становилась черной. Напротив, она изменяет их менее, чем до черноты, и этот цвет называется темно-коричневый. Они веселы, но у них почти нет любви ни к забавам, ни к питью, ни к сладострастию. Это по причине жара их сердец и сухости климата. Из-за сильной жары они не имеют законов 81. Так же как и зинджи, они менее сожжены, чем нубийцы. Это оттого, что зинджи обосновались на востоке, и их овевает ветер из Индийского моря и моря ал-Джамид. А нубийцы обосновались на западе, и на них постоянно дуют ветры из [земли] черных, и ас-самум, и ал-йахмум. Тела их сожжены и почернели; волосы их сделались курчавыми. Так же и ал-хабаша, которые живут на горах вблизи от пресных вод, бывают зелеными, коричневыми или черными.

/275/ ... Шестой климат еще более холоден, более суров и далек от солнца и также очень влажен. В этом климате живут тюрки, хазары, франки, французы, кашгарцы и те, кто живет на этой широте. Их [379] зовут «красными» 82. Отношение этих народов к славянам таково же, как и отношение жителей Синда к суданцам. Цвет их кожи по природе белый, но 83 они подобны диким зверям, ничем не занимаются, кроме войны, сражений и охоты. Они не знают ни откровений, ни религии, а Аллах лучше знает.

Комментарии

1 Здесь сохранен перевод данной фразы, предложенный В. В. Матвеевым. Как отметил сам переводчик, «перевод м[ожет] б[ыть] неточен».

2 Вставка в переводе вместо зачеркнутого чтения «Куку». Возможно, следует читать Гаугау (Каукау).

3 Букв. «страны людей, закрытых покрывалами», т. е. через области Сахары, населенные туарегами, у которых обычай закрывать лицо покрывалом.

4 «Ал-Маджисти». См. : Арабские источники VII-X веков по этнографии и истории Африки Южнее Сахары. М. -Л. , 1960, с. 346.

5 Слово дано во мн. ч. Ед. ч. «губб», что по-арабски значит «залив».

6 Букв. «первых персов».

7 Букв. «из-за многочисленных деревьев».

8 Речь идет о сочинении «Китаб ал-масалик ва-л-мамалик» Абу 'Убайда 'Абдаллаха ал-Бакри. См. : Арабские источники Х-ХII веков. М. -Л. , 1965, с. 185-186.

9 Букв. «желудок» или «живот». По смыслу представляется более подходящим перевести это слово как «шкуры».

10 Кудама ибн Джа’фар.

11 «Развлечение томящегося по странствиям в областях». Этот автор — ал-Идриси. См. : Арабские источники Х-ХП веков, с. 226-328.

12 Букв. «исчезает».

13 Букв. «горами».

14 Букв. «на две части».

15 Букв. «река, которая увеличивается, когда другие реки уменьшаются».

16 Перевод сомнителен.

17 Букв. «целости».

18 Букв. «доброте его нрава и его силе».

19 В тексте сочетание, которое при буквальном переводе значит «птица пестрой расцветки», в то же время существует застывшее сочетание, означающее птицу под названием «каменка». Мы предпочитаем первое.

20 Букв. «видимых, явных».

21 Так в переводе; допустимо и чтение «ал-бабр», букв. «тигр».

22 Букв. «пятнистую».

23 Букв. «открывает».

24 Букв. «страны ал-ахабиш». т. е. слово ал-хабаша поставлено во мн. ч.

25 Букв. «обезьяна».

26 Букв. «хобот».

27 Речь идет о реке, которая называется «рекой хайатила». т. е. «рекой эфталитов».

28 Т. е. воды р. Иордан.

29 Рыба, на которой, по представлениям того времени, стоял мир.

30 Букв. «нильские стрелки, стрелки Нила» — выражение неясно.

31 Т. е. Мертвое море.

32 Букв. «Замок у прохода».

33 Букв. «человеческих ростов».

34 Букв. «язык».

35 Cassia fistula (Mehren).

36 Букв. «обилием воды».

37 Можно перевести и как «львы».

38 Можно перевести и как «продолговатыми».

39 Огласовка источника.

40 Текст не совсем ясен. Буквально в нем сказано: «Толщина их внутренностей велика».

41 Букв. «злой дух, демон, оборотень».

42 Букв. «и там, где нет широты, кроме двух градусов».

43 Букв. «смертоносные».

44 Букв. «рта».

45 В тексте множественное число.

46 Букв. «сами с собой».

47 Букв. «Мисром».

48 Букв. «Мисром».

49 А. Ф. Мерен дает перевод: «гематит».

50 Букв. «две горы».

51 В тексте: «Кайсар».

52 В тексте: «Kaйcap».

53 Возможный пер. : «... оба они — на побережье области Тамесна. Гоз — город [области] Тикисас».

54 Букв. «квартал андалусцев».

55 Букв. «квартал кайруанцев».

56 А. Ф. Мерен переводит: «город, построенный на скале».

57 Пропуск в тексте издания.

58 Букв. «Они не стоят пятницу».

59 Петербургская рукопись дает чтение «зикан».

60 Более вероятный перевод — «Река ал-хабаша.

61 Букв. «в вади».

62 В тексте: «Абзан» (более вероятное чтение — Абзин).

63 В тексте: «Ван».

64 В тексте: «Баджат».

65 Букв. «фокусы». Возможен и другой перевод: «... умение демонстрировать фокусы, огонь и [другие] тайны».

66 Букв. «кислые апельсины» (?).

67 Так в тексте.

68 В тексте: «сафара».

69 Мн. ч. от ал-хабаша. т. е. «эфиопы».

70 Т. е. «Верхней Эфиопии».

71 В тексте: «хаджама».

72 Этот отрывок в один стих впервые встречается в тексте Мухаммада ибн Йусуфа ал-Кинди (см. : Арабские источники VII-X вв. , с. 246) и затем переходит от одного автора к другому.

73 Букв. «Нижняя Хаса».

74 Букв. «Верхняя Хаса».

75 В тексте «тукалим» или «букалим».

76 Возможен также перевод: «среди северных зинджей».

77 Букв. «глупы».

78 Букв. «коротки».

79 Букв. «расколотые», — смысл неясен.

80 Букв. «политические».

81 Букв. «не являются людьми законов».

82 Возможный перевод: «светловолосыми».

83 В тексте использован союз «и»; возможный перевод: «и они подобны... ».

Текст воспроизведен по изданию: Древние и средневековые источники по этнографии и истории Африки южнее Сахары. Т. 4. Арабские источники XIII-XIV вв. Восточная литература. 2002

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.