Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

Ежемесячные праздники испрашивания нового урожая месяца кисараги 1, а также месяцев минадзуки и сивасу
(Кисараги-но тосигои, минадзуки сивасу-но цукинами-но мацури)

По изволению государеву
говорю смиренно перед великой богиней царственной,
коей хвалу возносят
на корнях подземных скал 2,
в верховьях Исудзу-реки, в Удзи, что в Ватараи.
Дары великие, драгоценные,
что в месяце кисараги 3 обыкновенно подносят,
урожай испрашивая,
жрецу такой-то управы, чина, рода, имени,
гонцом посланному
поднести надлежит почтительно —
сие изволение государево со смирением возвещается, —
так говорю смиренно.


Комментарии

Храмовый комплекс в Исэ считается в целом посвященным богине Аматэрасу, хотя в нем есть храмы других богов. Время его строительства трудно определить - видимо, Исэ было связано с Аматэрасу еще до оформления храмовой архитектуры, так как в функции храма могли выступать и священная роща, и дерево, и гора, и отграниченная камнями площадка. То же наблюдалось и в Корее, где почиталось священное дерево, на которое вешали полоски ткани, мешочки с рисом, одежду. Под таким деревом в священной роще устраивался жертвенник из камней [Ионова, 1986, с. 220].

Культ богини солнца в документах впервые отражен во времена правления императора Судзин (мифическая датировка его царствования - середина III в.). Тогда, как сказано в «Нихонсёки», крестьяне начали бунтовать и бродяжничать и управлять ими стало трудно. Были вознесены моления богам Неба и богам Земли, а в обители императора прославили Великую богиню Аматэрасу и Ямато-оокунитама («Душа великой страны Ямато»). Однако, убоявшись могущества этих богов, ибо жить вместе с ними было неспокойно, император поручил попечение над Аматэрасу своей дочери Тоёсукиирихимэ и отправил дочь прославлять Аматэрасу в село Касануи страны Ямато. Тогда и воздвиглась священная роща в Сики [Синтэн, с. 291]. Священная роща химороги - участок земли, обозначенный воткнутой в землю веткой вечнозеленого сакаки с навешенными на нее полосками ткани, иногда обнесенный изгородью с такими же полосками. Позже химороги устанавливалось на столик с восемью ножками для подношений. Так, в одной из версий «Нихонсёки» Таками-мусуби говорит: «я воздвигну небесные химороги и ивасака, чтобы для внука моего службы священные творить» [Синтэн, с. 229].

Затем было назначено дочери следующего императора, Суйнин, прибыть в Исэ в окрестности реки Исудзу, чтобы там учредить поклонение Аматэрасу, но та местность, как гласит легенда, уже была посвящена солнечному божеству, именовавшемуся просто хи-но ками, бог солнца. В «Нихонсёки» говорится: «Чтобы освободить от Великой Аматэрасу Тоёсукиирихимэ-но микото, назначили Ямато-химэ-но микото. Чтобы добраться до места, где пребывает Великая богиня, Ямато-химэ сначала пришла в Сасахата, что я Уда, потом повернула, вступила в страну Ооми (Афуми), обогнула восточный Мино и пришла в страну Исэ. И тогда, поучая ее, Великая богиня Аматэрасу так сказала: "Исэ, где дует ветер богов, - это страна, куда возвращаются волны из Токоё, тяжелые волны. Страна прочная и прекрасная. Я хочу в ней пребывать". И тогда, в соответствии с поучением этим, был воздвигнут тот храм. И тогда очистительный дворец [для Ямато-химэ] восставили в верховьях реки Исудзу. Он именуется Исо-но мия. Он и есть то место, куда Аматэрасу впервые ступила, спустившись с неба» [Синтэн, с. 313--314].

Позднее имя Ямато-химэ (принцесса Ямато), видимо, становится на некоторое время титулом посвященной жрицы. Как указывает Цуда Сокити, топонимы, упомянутые в описании маршрута Ямато-химэ, возникли только после реформ Тайка. С этой принцессой и в «Кодзики», и в «Нихонсёки» связан целый ряд и других анахронизмов, объяснимых, по-видимому, попыткой исторической интерпретации происхождения святилищ Исэ.

Локализация культа Аматэрасу в Исэ по-разному обосновывается исследователями. Есть точка зрения, что род тэнно поклонялся некоему женскому предку, в условиях матриархата возглавлявшему военную экспедицию с Кюсю, которая прибыла в бухту Исэ и оттуда отправилась завоевывать Ямато. Выдвигалось также предположение, что в Ямато именно женщины должны были исполнять культ почитания предков. Высказывалось и иное предположение, что женщина - предок рода была похоронена в Исэ на равнине Ватараи и дочерям наследовавших ей правителей поручалось поклонение могиле предка. Во всяком случае, как указывает Ф. Г. Бок, примечательно, что не существует главных храмов души мужчин-правителей - легендарного Ниниги, божественного внука, и Дзимму, первого в династии земных императоров [Бок, 1970, с. 28]. К периоду создания «Энгисики» культ солнечной богини отправляли уже не женщины, а мужчины из рода Накатоми.

Ф. Г. Бок указывает также на экономическую и политическую значимость, расположения этого храмового комплекса - близ бухты Исэ (позднее - Овари, в районе нынешнего города Нагоя), где проходили морские пути на восток, во Внутреннее море к порту Нанива [Бок, с. 28].

Особое значение этот храмовый комплекс приобретает во времена Котоку. Могущественный местный клан Ватараи оказывается оттеснен, и его юрисдикция сужается до сферы управления внешним храмом Исэ, посвященным богине плодородия Тоёукэ; основным становится внутренний, посвященный Аматэрасу, и его главными священниками назначаются члены рода Аракида, ответвления Накатоми.

В четвертой книге «Энгисики» устанавливаются прерогативы главы этого храмового комплекса, которые, помимо религиозных функций, включают и политическую, и экономическую власть над приданными храму сельскохозяйственными районами.

В середине периода Нара Аматэрасу, предок императорского дома, была объявлена общенациональным божеством. Известно, что император Сёму послал в Исэ монаха Тёги, чтобы испросить у Аматэрасу позволения установить изваяние Будды в храме Тодайдзи.

Девять нижеследующих текстов представляют собой литургические формулы, исполняемые в храмах Исэ, посвященных Аматэрасу и Тоёукэ. Гонец из дворца с подношениями от императора вместе с управителем храмов Исэ отправляли службу сначала во внешнем главном храме, затем во внутреннем. После окончания службы проводилась праздничная трапеза. Кроме Аматэрасу и Тоёукэ в число богов, почитаемых в комплексе Исэ, входят два бога - Амэ-но тадзикара-но микото и Ёродзухата-тоёакицухимэ-но микото, почитаемые в том же зале, что Аматэрасу. Отдельно, как пишется в «Энгисики», почитается «грубая душа» Аматэрасу, в храме, расположенном в 24 дзё от Главного храма, а также проводятся службы Идзанаки и Идзанами в храме Идзанаки, расположенном в трех ри к северу от Главного храма, и богу Цукуёми в храме Цукуёми. В храме Ватараи, в семи ри к западу от главного храма почитается Тоёукэ-но ооками, ее «грубая душа» в храме Така. В малых храмах комплекса почитаются еще сорок различных богов.

В конце четвертого свитка «Энгисики», излагающего регламентации, касающиеся комплекса Исэ, содержится ряд общих установлений, относящихся ко всем ритуалам храмового комплекса. Приведу наиболее примечательные, поскольку полный перевод этого фрагмента займет непропорционально большой объем.

В двух главных храмах всегда должны быть готовы два коня, которых выбирают из приношений и со тщанием кормят и берегут.

Для храмов назначается гадатель, который в течение года совершает гадательные ритуалы для определения сроков разных работ и обрядов.

По прибытии гонца на священную территорию он должен приглушить звон колокольчика (напоминаю, что особый колокольчик служил чем-то вроде подорожной на почтовых станциях).

Когда посланцы Дзингикан прибывают для празднеств Тосигои и Цукинами, гадатель должен отправиться на реку Такэ для совершения обрядов очищения. При невыполнении этого установления он лишается одежды.

Когда посланец императора прибывает на поля, приданные храмовому комплексу, он может переступить их границу только в соответствии с результатами гадания на панцире черепахи. Если гадание не дает ответа, он выполняет свою миссию, не переходя границ священной территории.

Если год выдается неурожайным, то прежде всего откладывается порция риса для приношений богам, остаток распределяется между служащими храмов и прибывшими гонцами. Если ничего не остается, то они ничего не получают.

Когда мия-но цукаса («глава храма») выкликает имена участвующих, они должны, услышав свое имя, повернуться к востоку. После переклички, дважды хлопая в ладоши, они прославляют Великую богиню Аматэрасу. Прославляя императора, они поворачиваются к северу (поскольку, как и в Китае, японский император считается обращенным лицом к югу). В храме же Ватараи императора прославляют, обращаясь к западу [Синтэн, с. 1148-1156].

_________________________

Праздники испрашивания урожая вместе с последующим ритуалом подношения богам первого урожая (камуниэ) - важнейшие при храмах Исэ.

Обряд очищения к этому празднику проводится в последний день предыдущего месяца, в пятнадцатый день привозят дань из провинции, ночью гаданием определяется мия-но цукаса («глава храма»), в ночь на шестнадцатое в храме Тоёукэ подносится освященный рис (юки).

Сам текст норито читается в ночь на семнадцатое, перед этим посланец от двора оглашает императорский указ. После исполнения норито внутрь храмовой ограды вносятся жертвоприношения.

По окончании ритуала устраивается праздничная трапеза, проводимая с большой пышностью и размахом - исполняются танцы яматомаи, торикона и др. (торикона - традиционный танец храма Исэ: считается, что его танцевали боги от радости, что богиня солнца вышла из пещеры. В настоящее время он утрачен, хотя делаются попытки его реконструировать).

1. Месяц кисараги - второй месяц по лунному календарю, минадзуки - шестой, сивасу - двенадцатый.

2 ....на корнях подземных скал... - Надо думать, что это часть формулы «в корни подземных скал опоры храма крепко вбиты», т.е. имеется в виду, что хвалу возносят в храме, опоры которого вбиты в скалы.

3. Месяц кисараги. - В тексте приписка мелкими знаками: «в повторяющийся праздник месяца минадзуки менять на слова - в месяц минадзуки».

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.